To your family translate Turkish
5,642 parallel translation
We know about Harry's connection to your family, so we understand this may not be easy for you.
Harry'nin senin ailenle olan bağlantısını biliyoruz bu yüzden bunun senin için kolay olmayabileceğini anlıyoruz.
And make some excuse to your family. Let's go.
Seninkilere de bir bahane bul işte.
- You should get back to your family.
- Ailenin yanına dönmelisin.
You need her to understand what this is gonna do to your family.
Bunun, ailenize neye mal olacağını anlatmalısın.
This is what you did to your family.
İşte ailene yaptığın şey bu.
So, if John dies first, you inherit his belongings, then say you die a month later, everything goes to your family?
Yani eğer John ilk önce ölürse, onun bütün malvarlığı senin olur, diyelim ki bir ay sonra sen de öldün, kalan her şey ailene mi gidiyor?
I feel terrible about what happened to your family.
Ailenize olanlarla ilgili çok kötü hissediyorum.
Then you should go home to your family.
O zaman evine, ailenin yanına dönmelisin.
Mahir, are you really going to turn your back on your family and leave?
Mahir, gerçekten ailenin arkanı dönme ve bırakacağız?
If you refuse, he will be honor-bound... to hunt you down and kill you, and then hunt down your family and kill them.
Kabul etmezseniz bunu namus meselesi hâline getirip önce sizi sonra da ailenizi bulur ve öldürür.
Hey, you're preaching to the choir, but, you know, your father, family, apparently will kill me.
Onu biliyoruz zaten ama baban, sülalen beni gebertir.
And you raised her... to honor and celebrate... your family, your country and your God.
Onu büyüttün ki aileni, ülkeni ve Tanrı'nı gururlandırsın ve kutlasın.
Your country and-and our family need you to be ready for that.
Ülken de biz de bunun için hazır olmanı istiyoruz.
Lorenzo, it's really not my place to get in the middle of your family business.
Lorenzo, aile meselelerine burnumu sokmak benim haddime değil.
So, your whole family lied to me?
Yani tüm ailen bana yalan söyledi? Ben rica ettim.
We just wanted to let you know that your family was just discharged from the hospital.
Ailenizin hastaneden taburcu edildiğini haber vermek istedik.
You always say that, but I'm still kind of confused as to why you've told everybody except your family.
Bunu hep söyleyip duruyorsun ama ailen dışındaki herkese bu durumdan bahsetmiş olmanı anlayamıyorum.
That's why I'm standing in front of our family and our friends... but most importantly, in front of you... and in the presence of God to vow... to be your faithfully committed... lifetime companion.
Bu yüzden ailemizin, arkadaşlarımızın ve en önemlisi senin önünde duruyorum. Ve Tanrı'nın huzurunda ömür boyu sana sadık bir eş olacağıma yemin ediyorum.
You just told us what we wanted to hear while getting rid of your family.
Ailenden kurtulurken bize duymak istediğimiz şeyleri söyledin.
Look, I realize it's your job, but is it worth destroying my family to sell a few fucking magazines?
Bak, yaptığın işi anlıyorum, ama ailemin mahvolması lanetolası magazin dergilerini satmaya değer mi?
Your mom and dad are family to me, Justin.
Annenle baban benim de ailem gibi Justin.
Max is part of our family now... and if you so much as harm one hair on his head... I will see to it that you and your entire department regret it.
Max artık ailemizin bir üyesi ve eğer onun kılına zarar gelirse bütün bölümünüzü bunu yaptığınıza pişman ederim.
Your whole family is coming to see me?
- Ailen beni görmeye mi gelecek?
Do you want to tell me what's going on with you? ... you want to spend my entire future with your married, perfect, little nest of a family.
- "Neler yapıyorsun, anlatmak ister misin?" -... bütün geleceğimi senin evli, mükemmel, küçük aile yuvanla geçirmek istemiyorum.
I've come to take you back to your Princess where your sisters are waiting for you your family is waiting for you.
Seni, Prensesine götürmeye geldim, kız kardeşlerine götürmeye geldim. - Ailen seni bekliyor.
If the royal family is what's separating us then you'll have to include us in your family today.
Eğer bizi ayıran kraliyet ailesiyse o zaman sen de artık kraliyet ailesine dahil oluyorsun.
Sisters celebrate this festival but it's called Brother's Day this brother too wants to be a part of your family!
Kutlamayı kız kardeşlerim yaptı, ama bugün Ağabeyler Günü. Ve bu kardeş de ailenin bir parçası olmak istiyor!
Is it prison where you get raped every day and you never get to see your family again?
Her gün tecavüze uğrayıp, bir daha ailesini hiç göremeyeceği bir hapishane mi?
Even calling your family and telling them everything you did to us? Yes.
Aileni arayıp onlara bize yaptığın her şeyi anlatmanı istesek bile mi?
Persuade your family to support me as Earl, and we will get rid of the woman who usurped your uncle.
Beni Reis'iniz olarak desteklemek için aileni ikna et sonra da amcanı gasp eden kadından kurtulalım.
Is it that easy for you to disrespect your village, your family, forget about your dead, rotting brother?
Köyüne, ailene saygısızlık etmen, ölmüş kardeşini unutman bu kadar kolay mı?
You need permission to go work for your family.
Ailene dönmen için izin alman gerek.
I'm sorry to bother your family.
Ailene sıkıntı verdiğim için özür dilerim.
Johnny, please, you don't have to apologize, and you really don't have to hit me over the head with this sort of thing, I get it, you need your little family time and all that, I'm sure.
Johnny, lütfen, özür dilemek zorunda değilsin, ve gerçekten kafama vurmana gerek yok, bu şekil bir şeyle, anladım, Küçük aile zamanı ve bu tür şeyler gerekli size, eminim.
Sir, he's gone home to fetch your family.
Efendim, ailenizi getirmek için evinize gitti.
Well, you'd need to speak first with your family.
Öncelikle ailenizle konuşmalısınız.
A cost to both your family and your firm.
Hem ailen hem de şirketin için bedeli.
What are you doing to your family?
Ailene ne yapıyorsun?
But then if you're anything like me, you kind of want to go home because it's your family.
Ama yine aynı bende olduğu gibi eve de gitmek istiyorsun çünkü onlar senin ailen.
Do you want to visit anyone in your family before we see them at the funeral tomorrow?
Yarın cenazeden önce ailenden birini ziyaret etmek ister misin?
I don't need to be your family please let me see this through.
Ailen olmak zorunda değilim, lütfen bana bunu görmeme izin verin.
Your family asked me to stay on for another week or two.
Aileniz benden bir iki hafta daha kalmamı istedi.
You want all those spirits to come up here and join your family?
Tüm o ruhların buraya gelip ailene katılmasını ister misin?
Okay, then, then you'd say if the Nazis came to your house, hiding Anne Frank and her family, and asked if anyone was in the attic, you'd say,
Peki, öyleyse, Naziler senin evine geldiler, Anne Frank ve ailesini saklıyorsun, ve çatıda birileri var mı yok mu diye sordular. Sen de onlara,
I'm terribly sorry to raise this with you, but I'm afraid something unexpected has happened to my family and I hope it's not remiss of me to seek your advice.
Bu konuyu size açtığım için son derece üzgünüm ama korkarım ailemin başına beklenmedik bir şey geldi. - Umarım size danışmakla dikkatsizce davranmıyorumdur.
If you had to please your way into our family... Then you should've got saffron clothes and not this green coloured poison.
Eğer bizi memnun etmek isteseydin... bu zehir rengi yeşil elbise yerine, safran kumaştan bir elbise giyerdin.
You need to start thinking more about your family... and about business.
Ailene ve işine daha çok vakit ayırmalısın.
You need to think more about your family and the business... and abandon that ridiculousness once and for all.
Aileni ve işini daha fazla düşünmen gerekiyor. Siyaset işlerini sonsuza kadar kapatmalısın.
I guarantee no harm will come to you or your family.
Ailene ve sana hiçbir zarar verilmeyeceğine dair sana söz veriyorum.
I'm making this suggestion to save you and your family from terrible grief.
Bu teklifi seni ve aileni korkunç bir ıstıraptan kurtarmak için yapıyorum.
Time to kill your dad, your mom, your kids, your entire family, and you should be smart enough to realize
Anneni, babanı, çocuklarını, tüm aileni öldüreceğim.
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your mother 18
to your place 20
to your left 71
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your mother 18
to your place 20
to your left 71
to your right 61
to your father 32
to yourself 36