English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ U ] / Up until now

Up until now translate Turkish

552 parallel translation
Up until now, I've done nothing but torment every one of you.
Şu ana kadar, her birinize eziyet etmekten başka bir şey yapmadım.
Look, up until now, what we've printed was based on interview and investigation.
Bakın, şu ana değin, bastığımız şeyler görüşmelere ve araştırmaya dayanıyor.
Up until now, my life has been like, well, like an un-orchestrated theme.
Şimdiye kadar hayatım düzenlenmiş bir parça gibiydi.
Up until now... though I know I didn't play a large part in your life,
Şu ana dek yine de hayatında büyük bir bölüm oynamadım.
You'll also pay a tribute double the one we've been silly enough to pay you up until now.
Ayrıca ahmakça davranıp bugüne kadar size ödediğimiz verginin iki katını vereceksiniz.
Up until now, Steve and I have been spared.
Şimdiye kadar, Steve ve ben bundan kurtulduk.
That is, up until now.
Yani şimdiye kadar bilinmeyen.
Up until now, I managed to stay ahead of you in algebra.
Şimdiye dek, cebirde senden iyi olmayı başarmıştım.
If up until now he's been an outlaw in the mountains, from now on he'll be an outlaw in the streets, until they catch him.
Eğer bugüne kadar dağlarda kaçak olarak yaşadıysa bundan sonra da yakalanana kadar sokaklarda kaçak olarak yaşayacaktır.
I wouldn't go that far... but up until now when I was alone up in the blue with Bessie... I didn't feel the need for anybody else.
O kadar ileri gitmem başka kimseyi aramazdım.
So if there is to be something between us there can't be more than there has been up until now.
Yani aramızda bir şeyler olması gerekiyorsa bile şu ana dek olanlardan fazlası olmamalı.
Up until now, until I saw you, all I did was wonder where and how you were.
Seni görünceye kadar hep nerede olduğunu ve ne yaptığını merak ettim.
Because up until now, it's all been a game.
Şimdiye kadar oyun oynadık.
This job is bigger than anything Bridger's done up until now.
Bu iş, Bridger'ın yaptığı tüm işlerden daha büyük.
- Up until now, I think it was kind of dull.
- Az önceye kadar çok donuktu.
I have kept quiet up until now... but I've had a recurring nightmare where I'm attacked by a black cat.
Şu ana kadar sesiz kaldım ama kara bir kedi tarafından saldırıya uğradığım bitmek bilmeyen bir kabusum var.
So, up until now... the only way of staying alive was getting back to camp.
Şu ana kadar... hayatta kalmamızın tek yolu kampa geri dönmekti.
It's just that up until now she was very cool and very composed.
Şimdiye kadar kendisine hakim oldu. Sakindi.
And up until now, I've pressed them all.
Şu ana kadar, hepsine bastım.
Nature, up until now, has maintained a carefully planned balance.
Doğa, şimdiye kadar bu dengeyi korumuştur.
She's young and strong... and has had it very easy up until now.
O genç ve güçlü ve şimdiye kadar çok iyi idare etti.
You know, up until now, I thought that wines were only to drink.
Bilirsiniz ya, şu ana değin, şarapların sadece içmek için olduğunu sanırdım.
Somewhere along from the day I was born and up until now, something went wrong.
Dοğduğum günden bugüne arada ters giden bir şey νar.
It's painful to leave the school, but we came as Rascals and we want to leave as Rascals.... if we have done anything to offend you up until now, forgive us.
Okuldan ayrılmak acı bir şey ama, biz Hababam gibi geldik Hababam gibi gitmek istiyoruz. - Gerek öğrenci kardeşlerimize, gerekse sevgili hocalarımıza şimdiye kadar ne kusur ettikse, affola.
Accordingly, officers of the Carbineers should be... and up until now, have been... given the widest possible discretion in their treatment of the enemy.
Dolayısıyla, Süvari Birliği subayları düşmanlarının tasfiyesinde şimdiye kadar göstermiş oldukları basireti ömrü billah devam ettirmelidir.
Yes, very nice, although it lasted a bit too long : right up until now.
Çok güzeldi, ama fazla uzun sürdü.
Up until now.
Tam şu ana kadar süregeldi.
Up until now, the pattern of her life has been one of unrelenting sameness, waiting for something different to happen.
Şu ana kadar, hayatının gelişimi acımasızca bir benzerlik içindeydi, farklı bir şeylerin olmasını bekliyordu.
The machine has been right up until now.
Makine şu ana kadar hep haklıydı. Bence şeytani.
Well, Jack, you've been terribly civil about this up until now.
Jack, şu ana kadar çok fena terbiyeli davrandın.
The serial killer has thrown the city into a panic and up until now, no one has had a clue to his identity.
Katil, kentte panik yarattı. Şimdiye kadar da kimliği hakkında hiçbir ipucu yok.
I have been generous up until now, and I can be cruel.
Şu ana kadar çok cömert davrandım, ama zalim de olabilirim.
That's because up until now, I've never had anything to say to you, but...
Çünkü, şimdiye dek sana söyleyecek bir şeyim yoktu, fakat...
Well, because, up until now, if you'll forgive this, you've been... uninteresting.
Çünkü, şu ana kadar, bunu bağışlayabilirseniz eğer, sizler... çok yavandınız.
Certainly up until now this is an area which has been hedged about with a lot of rules and regulations and, to be quite honest, when I first looked at this market I thought to myself,
Bugüne kadar bu piyasa kısıtlanmış durumdaydı. Bir sürü kurallar falan vardı. Bu piyasayı ilk gördüğümde kendi kendime :
You'll dance until your feet fall off and you can't stand up but five weeks from now, we're going to have a show.
Bacaklarınız kopana kadar, ayakta duramayana kadar dans edeceksiniz... ... ama beş hafta sonra gösterimiz başlayacak.
- And now, Gypo suppose you tell us what you did from 6 : 00 until Mulholland picked you up.
- Evet, Gypo... Mulholland seni alana kadar, 6'dan beri neler yaptığını anlat bakalım.
Now, don't try a muzzle. The last time someone wanted to gag me, he tried it with a mink coat but I never let go until the president of that particular ship company wound up in jail, even though I did get pneumonia that winter.
Geçen sefer, biri beni vizon mantoyla susturmak istemişti ama o gemi şirketinin başkanı hapse tıkılana dek asla vazgeçmemiştim hatta o kış zatürreeye bile yakalandım, bu yüzden.
As he grew up, the fancied headaches became real... until now they tear him to pieces.
Büyüdükçe bu sahte ağrılar gerçeğe dönüşmüş. Şimdi baş ağrısı tutunca kendini kaybediyor.
That's straight shooter time. Now, if you can be quiet until Round-up Randy points to 9 : 00, you can have the dollar.
Saat tam 09 : 00 oluncaya kadar sessiz durabilirsen, para senin olur.
Now, look, you're not sailing until tomorrow, so we can spend the evening together... and I'll tell you all about how I used to beat up my dad when I was a kid.
Bak, gemin yarın kalkacak, yani akşam birlikte vakit geçirebiliriz. Sana çocukken babamı nasıl dövdüğümü anlatırım.
Now, this time ask Daddy what he wants and don't hang up until Daddy tells you to.
Andrew. Şimdi babana ne istediğini sor ve baban kapat diyene dek kapatma.
He was championship material up until four years ago, but now he's just a punching bag.
Dört yıl öncesine kadar şampiyonluğu vardı ama şimdi bir kum torbası.
Well, as for you reward, it's gone on up until it's now your worth five thousand dollars.
Başına konan ödüle gelince, oldukça arttığını söyleyebilirim,... şuan ki değerin tam 5.000 Dolar.
It takes anywhere from now up until about 20 minutes.
En fazla 20 dakika alır.
Now, to step up the voltage until the ultrasonic bombardment causes permanent dislocation.
Ultrasonik bombardıman kalıcı olarak bağlantı noktasını kopartana kadar voltaj yükseltiliyor.
- I held him and, uh... my wife tie him up good... so that he was there last time when I see him until now.
O zamandan beridir onu ilk görüşüm bu.
Then he hit my head with his palm and I passed out until just now when I woke up
Sonra kafama ayasıyla vurup.... beni bayılttı... siz uyandırana kadar da uyanamadım
To increase wages... / have no time for you now... your mother hasn't seen you for ages... wait a bit longer until you grow up... and we'll tell of these events.
Ücretleri arttırmak... # Şimdi sana ayıracak vaktim yok... # Annen seni uzun zamandır görmedi...
I have lived with my head up and according to my law until now Everybody knows this
Bugüne kadar başım dimdik ve kendi kanunlarıma göre yaşadım. Bunu herkes böyle bilir. Bilecekte.
Why is it... that this water, so plentiful until now... has suddenly dried up in the hour of our need?
Niçin bu... pınar şimdiye kadar çok bereketliydi ve... neden bu kadar ihtiyacımız varken kurudu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]