English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Будь по

Будь по translate English

568 parallel translation
Хорошо, Рудольф, будь по-твоему.
- All right, Rudolph, have it your own way.
Ну, ладно, будь по-твоему.
Okay. No dice.
Будь по-вашему.
Be right with you.
Ну тогда будь по-Вашему!
Have it your way then!
Будь по-осторожнее!
How could you be so careless?
Ты не должна извиняться, Сара. Просто... будь по-прежнему моим другом.
You don't have to apologize, Sara, just ─ just go on being my friend.
Будь по моему - никаких судов, газовая камера.
If I had my way, pass the law, the gas chamber.
Будь по-твоему, Эд.
Have it your way, Ed.
Будь по твоему, что ж.
Have it your way, then.
- Будь по-твоему, Хорнер.
Have it your way, Horner.
Будь по-твоему.
We'll play it your way.
- Да, два раза. Будь по твоему, Мэри.
[Clears Throat] Remember when we had that little discussion yesterday?
- Хорошо, бригадный командир, будь по вашему.
- All right, Brigade Leader, have it your own way.
Поскольку я не в рабочем настроении... будь по твоему.
Since I'm not in a working mood, let's have it your way.
Думаешь, я бы хоть пальцем пошевелил бы, будь по-другому?
I mean, you think I'd lift my finger any other way?
Что ж, будь по-твоему. Перейду сразу к делу.
It sounds like you just want me to get to the point, so I'll do so.
Будь доволен, если тебе вообще подберут плащ-палатку по твоей комплекции, мишень ты ходячая.
You'll be thankful if they slip a waterproof sheet...
Ну так будь хорошим мальчиком и не "заморачивайся" по этому вопросу.
Now, be a good little boy and don't get yourself all in a lather.
Можно подумать, будь он в Париже, вы бы его давно поймали?
Our people in Paris don't see why Le Moko's so untouchable.
Мистер Берштайн, не будь я так богат..., стал бы по-настоящему великим человеком.
You know, Mr. Bernstein if I hadn't been very rich I might have been a really great man.
Существует особый закон, по которому содействие должно быть оказано всякой матери, которой нужна помощь, Будь она замужем или нет.
There is a special law which says assistance must be given to every mother who needs help, whether they are married or not.
Внимательно смотри по сторонам и будь готов ко всему.
Keep your eyes open everywhere. Be prepared for anything.
Будь я мужчиной, я бы врезала по твоей поганой роже.
If I were a man I'd punch your dirty face in.
Будь у тебя веснушка за каждую барракуду что я поймал с конца этого пирса...
Say, if you had a freckle for every barracuda that I caught off the end of that pier...
Пойдем, не будь глупой.
Come on, don't be silly.
Амелия, будь так добра, распечатай это до того, как пойдёшь на ланч.
Amelia, would you please type this for me before you go to lunch?
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
No matter how good you're married,... you always miss that freedom a little bit.
Поймай её для меня, будь умницей.
Be nice, catch him for me.
Будь вас хоть 13 раз по 13, я не один.
Were you 13 times 13 I would not be alone.
У вас недопонимание по молодости лет, а я уж от людей натерпелся будь здоров.
You're young, so you don't know, but I've had my fair share in my lifetime.
Но завтра будь начеку, потому что, если что-то пойдёт не так...
But be careful tomorrow because if anything should go wrong...
Хорошо, будь по-вашему.
- No.
Не будь я человек подневольный, я бы этого студента давно по стенке размазал.
That student... if my job didn't depend on it
Будь я в Париже, убивал бы по одному в день.
If I was in Paris, I'd kill one a day!
Ну, тогда будь хорошим парнем, пойди в корабль и найди там.
Well, now, be a good fellow and go into the machine and try and find one.
Пойду, будь уверен, пойду
I will too. I'll make sure of that.
— Да ладно, будь здоров и пой.
- Well, Joe, to his good health and song.
Будь свободен, и в новом романе ты найдешь любовь по цене норкового манто, и потом ты забудешь меня.
You lie when you sentimentalize, lies, lies... Buy other girls a drink, you ´ ll find love for the price of a mink. Then you ´ ll forget me.
Будь отвратителен по отношению к другим женщинам.
Be horrible to other women. - I promise.
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
You sure put her in a good position.
Будь не меньшимгостем по своимзаслугам. Дай к сердцу крепко я тебяприжму.
Noble Banquo, that has no less deserved let me enfold thee and hold thee to my heart.
- Ну, пойдем, зятек. Не забудь, зятек : церемония в 11, а значит, в 10 : 45 будь готов! - Мы приедем за тобой - до свида...
- Now then, my dear son-in-law, don't forget that the wedding's at eleven, that means that you should be ready at a quarter to.
По тому, как я люблю это дитя вы могли бы знать, как я любил бы его старшего брата будь он достоин привязанности матери.
From the way I love this child you ought to know how I would've loved his elder brother had he proved worthy of any mother's affection.
По мне, и бедность - не беда Не будь любви на свете.
Poverty wouldn't be so bad were there no love.
Будь осторожен с тем, как ты это описываешь. Кажется, мы поймали за язык консультанта в Белом Доме, причастного к этой истории.
Looks like we've got a White House consultant linked to the bugging.
Пойдем, не будь занудой.
Come on, don't be so boring. I'm not boring.
По-любому, я тебя предупредил - будь осторожней в том, что делаешь.
Anyway I warned you - be careful what you do.
Ищи киллеров не здесь, потому что будь я проклят если пойду на это.
You go out lookin'for killers cos damn if I am.
Эй, не будь такой не по годам развитой, ладно?
Hey, don't be so precocious, OK?
Не будь смешной. Трупы не встают и не ходят сами по себе.
Don't be ridiculous bodies don't just get up and walk away by themselves.
Когда ты видишь меня расхаживающим взад-вперед по этой части ТАРДИС, будь хорошим мальчиком, не отвлекай меня, если это не слишком срочно.
Whenever you see me in this part of the Tardis pacing up and down like this, be a good chap and don't interrupt me unless it's terribly urgent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]