English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В этом и смысл

В этом и смысл translate English

459 parallel translation
Помогает в этом и смысл слов.
The meaning of words participates in this.
В этом и смысл!
No! That's the point!
Я знаю, это звучит скучно, как дешевый роман,.. ... и то, что внутри, мне никогда не выразить словами, но смысл в этом.
I know that sounds dull as a drugstore novel, and what I see inside I'll never be able to cast into words, but that's what I mean.
Так и знал, что в этом смысл всего разговора.
I figured that was the point of all this talk.
Ничего вокруг не существует, и в этом весь смысл.
There's nothing else around us, and that's the point.
Ведь в этом и есть смысл.
I mean, that's the whole point.
Но мы ВСЕ живем вместе. В этом-то и смысл.
But we all live together, that's the point.
В этом и есть смысл искушения.
This is the essence of temptation.
В этом и есть смысл жизни.
That's the whole point of living.
Се ля сенс де ля ви. И в этом - смысл жизни.
"C'est le sens de la vie This is the meaning of life"
В этом и весь смысл.
Well, that's the idea.
И в этом был смысл, Джон?
– Did that make any sense, John? – No.
Отстреливать уличную мразь из своего 44-го магнума... И в этом заключался весь смысл моей жизни.
Blowing away a fleeing suspect with my.44 Magnum used to be everything to me.
Ты вернулась, и в этом огромный смысл.
You have come back, and that's what matters.
В этом-то и смысл!
That's the idea!
Да, можно и переводчика позвать... но какой в этом смысл?
Yes, yes, we... we could get an interpreter. But what possible use would that be?
В этом и есть весь смысл, доктор.
That's the point, Doctor.
Я и... и ты... ну, в этом... есть смысл.
Me and you. Well, I mean, that makes sense.
Я уверен, что в его появлении в Камелоте есть смысл, даже если он об этом сам и не догадывается.
I believe he comes to Camelot for a purpose, even though he doesn't know it himself.
В этом и состоит терапия, смысл терапии.
This is therapy and the purpose of therapy.
Я все проворачивая это у себя в голове... обстрел, потеря Башира из вида, бегство... и я пытаюсь найти в этом смысл, чтобы оправдать то, что я сделал.
I keep turning it over in my head... the shelling, losing sight of Bashir, running... and I keep trying to make sense of it all to justify what I did.
Когда они все стояли там и болтали, пытаясь найти в этом какой-то смысл
As they were all standing there, chattering away, trying to make sense of it all,
Ничего, пока вы ищете истину ведь в этом и заключается смысл науки.
Nothing, as long as your motive is the search for truth. Which is what the pursuit of science is.
Ну, в этом-то и весь смысл.
Well, that's the idea.
В этом-то и весь смысл.
That's the idea.
Две головы на одной подушке и в этом истина. Смысл жизни в том, чтобы быть вместе.
"Two heads on a pillow, where all is approval... and there is only the safety... of being with each other."
И именно в этом весь смысл.
Now, that's the challenge of it.
- В этом-то и смысл.
- And that's the point.
В этом и смысл.
That was the idea.
В этом весь и смысл.
Now, that is the point.
Даже если бы мы его и нашли, то какой в этом смысл?
Even if we found him, then what?
Предположим, что если я потеряю свои деньги и узнаю, что все было в руках человека, у которого бред... Он прав, в этом есть какой-то смысл.
He has a point.
И в этом смысл?
That's the point?
Да, в этом-то и есть смысл.
Yes, but that's the point.
А если бы у подножия горы ждали миллионы людей для которых цветок был бы символом их свободы и они последовали бы за этим символом и твоей смертью на борьбу за освобождение миллиардов душ в этом был бы смысл?
And if there are a million people waiting at the base of that mountain to whom that one flower was a symbol of their freedom and they would follow that symbol and your death into a struggle that would liberate half a billion souls would that have a meaning?
Хорошо, так, может, в этом и весь смысл.
OK, so maybe that's the point.
И какой же в этом смысл, черт побери?
Oh, what's the bastard point?
Даже когда мы ещё учились в Беркли. Если я на что-то смотрел, то видел килобайты и печатные платы он же видел в этом карму или вселенский смысл
Even then when I was in Berkeley I'd see something and just see kilobytes or circuit boards while he'd see karma or the meaning of the universe.
И, может, это не мое дело, но я помню, как ты сказал при нашей первой встрече, что только ударные представляют для тебя смысл жизни. И, не думаю, что ты должен позволять кому-либо переубеждать тебя в этом.
And I know maybe it's none of my business, but you're the one who told me that your drums are your reason for living, and I don't think you should let anyone talk you out of that.
Но, может, в этом и был смысл.
But maybe that was the point.
Никакого уважения, весь смысл в этом мороженом и Вы даже не знаете его аромата!
No disrespect, y'all up in this ice cream and you don't even know the flavour!
И какой же в этом смысл, скажи? !
I don't know what that means, OK?
Поэтому я решился сесть в машину времени и... оказался здесь, вот в этом времени. Я хотел снова найти смысл жизни.
So, I leaped into the temporal stream, and I came back here, to this time, I guess, to find the meaning in life again.
- Ну, в этом, как бы, и был смысл...
It was kind of the point of the piece.
И в этом смысл песни "Мистический транс".
That's the whole point of the song, really. Mystic Surrender.
Вообще-то в этом и был весь смысл.
Oh, that was the general idea.
И? в этом весь смысл.
And? And, that's the point.
Но в этом и есть смысл брачного союза.
But that is what a marital union is about.
Смысл не в этом! Мои отношения с твоей тетей основывались на лжи и обмане.
My relationship with your aunt was based on lies and deceit.
Не очень хорошо, но в этом то и смысл.
Not that good, but that's the point.
Да, и какой в этом смысл, если ты все равно уезжаешь?
I guess there's not much point with you going to America anyway, is there?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]