English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В этом и смысл

В этом и смысл translate Turkish

344 parallel translation
В этом и смысл.
Amaç da buydu zaten.
В этом и смысл, когда ты сам себе босс, не так ли?
Patron olmanın anlamı da bu değil mi?
В этом и смысл.
Olay bu.
Я знаю, это звучит скучно, как дешевый роман,.. ... и то, что внутри, мне никогда не выразить словами, но смысл в этом.
Biliyorum bu sözleri ucuz romanlarda da okuyabilirsin, ama içimdekileri de başka bir şekilde söze dökemiyorum.
Помогает в этом и смысл слов.
Sözcüklerin anlaminin bu gelisimde bir rolü vardir.
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл?
Yapıyor olduğum şeyi... hatırlatmanın ne anlamı var?
В этом и есть смысл искушения.
Bu günaha teşviğin özüdür.
Нет! В этом и смысл!
- Hayır, konu da bu zaten!
Се ля сенс де ля ви. И в этом - смысл жизни.
"İşte hayatın anlamı"
Отстреливать уличную мразь из своего 44-го магнума... И в этом заключался весь смысл моей жизни.
Kaçan bir zanlıyı.44'lük Magnum'la vurmak benim için çok önemliydi.
Ты вернулась, и в этом огромный смысл.
Sen geri döndün. Önemli olan da bu.
В этом-то и смысл!
Amaç da bu!
В этом есть смысл. Зачем спортсменам и музыкантам принимать наркотики?
Atletler ve müzisyenler neden kullansınlar ki.
В этом и есть весь смысл, доктор.
Zaten ana fikir de bu, Doktor.
Я и... и ты... ну, в этом... есть смысл.
Demek istediğim... çok anlamlı.
Я все проворачивая это у себя в голове... обстрел, потеря Башира из вида, бегство... и я пытаюсь найти в этом смысл, чтобы оправдать то, что я сделал.
Kafamda evirip çeviriyorum bombalar, Bashir'i kaybetmem, kaçmam bir anlam bulmaya çalışıyorum, yaptığımı haklı kılmaya.
Ничего, пока вы ищете истину ведь в этом и заключается смысл науки.
Hiç. Amacınız gerçeği bilimin asıl gayesi olan gerçeği bulmak olduğu sürece.
Ну, в этом-то и весь смысл.
Amaç bu zaten.
В этом-то и весь смысл.
Amaç bu zaten.
И именно в этом весь смысл. И в ЭТОМ все веселье.
Ve eğlenceli...
В этом весь смысл. - И потому ты находишь их смешными?
Belden aşağı fıkralar olur.
- В этом-то и смысл.
- Zaten amaç da bu.
В этом весь и смысл.
İşte, asıl nokta bu.
Даже если бы мы его и нашли, то какой в этом смысл?
Eğer onu bulursak ne olacak?
Предположим, что если я потеряю свои деньги и узнаю, что все было в руках человека, у которого бред... Он прав, в этом есть какой-то смысл.
- Ama Bay Nixon sadede geldi.
Третьеклассники, голосующие ненормально, это вовсе не то же самое, что и взрослый, видящий единорога. - Мой смысл был не в этом.
Üçüncü sınıfta çılgınca oylama yapılması, bir adamın, tek boynuzlu at görmesiyle aynı şey değil.
И в этом смысл?
Yönetim bunu bana söyledi.
Да, в этом-то и есть смысл.
Bu doğru mu? Evet.
А если бы у подножия горы ждали миллионы людей для которых цветок был бы символом их свободы и они последовали бы за этим символом и твоей смертью на борьбу за освобождение миллиардов душ в этом был бы смысл?
Ya o dağın eteklerinde bir milyon kişi bağımsızlıklarının simgesi olan o çiçeği bekliyorsa ve hem o simgenin hem de ölümünün yarım milyar kişiye özgürlüğünü kazandıracak bir vesile olduğunu söylesem bir anlamı olur mu?
Хорошо, так, может, в этом и весь смысл.
Tamam, belki önemli olan da budur.
И какой же в этом смысл, черт побери?
Hiçbir anlamı yok.
Даже когда мы ещё учились в Беркли. Если я на что-то смотрел, то видел килобайты и печатные платы он же видел в этом карму или вселенский смысл
Hatta sonraları Berkeley'deyken ben sadece kilobaytları ya da devre kartlarını görürken o karma ya da evrenin anlamını görürdü.
Никакого уважения, весь смысл в этом мороженом и Вы даже не знаете его аромата!
Saygısızlık etmeyeyim ama, dondurmalarının tadı tuzu yok. Ne yani düzgün ingilizce konuşamam mı sanıyorsun?
И какой же в этом смысл, скажи?
Bunun anlamını bilmiyorum, tamam mı?
Поэтому я решился сесть в машину времени и... оказался здесь, вот в этом времени. Я хотел снова найти смысл жизни.
Bu yüzden, zamanın akışına dahil olup buraya bu zamana geri döndüm, sanırım hayatın içindeki anlamı tekrar bulmaya.
- Ну, в этом, как бы, и был смысл...
Hikâyenin teması buydu.
И в этом смысл песни "Мистический транс".
Şarkının adının "Mistik Kuşatma" olmasının esprisi burada.
И? в этом весь смысл.
Ve? ve, İşte bütün mesele
Но в этом и есть смысл брачного союза.
Ama evlilik, tam da böyle bir şeydir.
Да, и какой в этом смысл, если ты все равно уезжаешь?
Zaten Amerika'ya gittiğine göre fazla bir anlamı da yok, öyle değil mi?
Может, в этом и состоит смысл близких отношений.
Belki de ilişki böyle bir şeydir.
И знаешь мы договорились жить вместе, пока в этом есть смысл.
Ve biliyor musun... ... mantıklı olduğu sürece beraber yaşayacağımızı söylemiştik...
В этом-то и весь смысл.
Bu genel bir fikir.
Возможно, в этом и есть смысл семьи... как некоей группы людей, которые скучают по одному и тому же воображаемому месту.
Belki de aile bundan ibarettir. Aynı hayal dünyasında yaşayan bir grup insan.
В этом-то и весь смысл. Они ждут поздней ночи, печатают его поздно ночью, раздают всем, а утром, когда мы приходим, его принимают.
Tasarıyı gece yarısı yazdılar ve gece yarısı bastılar.
В этом и смысл.
Tüm mesele bu.
Скажи это громко и в этом будет смысл!
Kendine gel ve anlat!
Их и не должно быть видно, в этом же весь смысл.
Etrafta kamera yoktu ki! Kameraları görmemen gerek.
Ну так в этом-то весь и смысл всего этого дела ребята вернулись и сказали что нас поимели и мы были как...
Evet, bize haklanabilme olasılığından bahsetmemiştin.
И в этом весь смысл.
Ve asıl nokta da bu.
Знаю, она и есть гречанка, но смысл не в этом.
Yunan olduğunu biliyorum ama konu bu değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]