Ваши глаза translate English
414 parallel translation
Я имею в виду, ваши глаза... они светятся, как брюки в синем костюме от Сержа.
I mean, your eyes... your eyes, they shine like the pants of a blue serge suit. What?
Только ваши глаза смотрят вверх.
Only your eyes are looking up.
ќн раскроет ваши глаза, и вы снова сможете видеть.
He will open up your eyes, and you shall see again.
Ваши глаза, например.
YOUR EYES, FOR INSTANCE.
Ваши глаза ослепительно блестят ( фр. )
Yes? Vos yeux sont tres brillants.
На ваши глаза.
It was your eyes.
Ваши глаза загорались каждый раз, когда упоминалась война.
YOUR EYES FLASHED EVERY TIME THE WAR WAS MENTIONED.
" Ваши глаза.
" Your eyes.
Наверное, ваши глаза были широко открыты, чтобы найти такое место, как это.
You must have had your eyes wide open to find a spot like this.
Ваши глаза так голубы Ваше сердце так искренне
Your eyes so blue Your heart so true
Ваши глаза быстрее остановят зверя нежели меч рыцарей.
Your eyes shall stop the beast faster than the knights'sword.
Одни только ваши глаза, и эта особая вибрация в вашем голосе, особенно когда вы говорите : "Будьте великодушны, мистер Спэйд".
It's chiefly your eyes, and that throb you got in your voice when you say things like, "Be generous, Mr. Spade."
- Ваши глаза.
- Your eyes.
расслабьтесь и закройте ваши глаза, мягко, очень медленно....
Relax and close your eyes, gently, very slowly....
Позвольте мне поцеловать ваши глаза перед уходом.
Allow me to kiss your eyes before I go.
Скажите, молодой человек Ваши глаза выглядят очень болезненно.
Say, young fella your eyes look pretty bad.
Я чувствовал, как будто я видел ваши глаза где-то раньше.
I felt as though I'd seen your eyes somewhere before.
Временами ваши глаза почти такие же, как у того мальчика.
At times your eyes are almost exactly like that boy's.
Я чувствовал, как будто я видел ваши глаза где-то раньше.
Oh! How foolish it looks! The thing seemed so fine last night.
Временами ваши глаза почти такие же, как у того мальчика.
Don't tell me you want to marry her. I... I want to marry her.
Я дума, что Ваши глаза блестят естественно.
I thought your eyes were that bright naturally.
Я – ваши глаза.
I'll look for you.
Это уверенность, что вы видите белое, когда ваши глаза твердят, что черное.
It's believing you see white when your eyes tell you black.
Ваши глаза всегда опущены.
" Your eyes are always lowered.
И подверг ваши глаза и свои артерии суровому испытанию.
That's why I subjected your eyes and my arteries to that ordeal.
Ваши глаза полны чудес, о которых Вы прочли.
Your eyes are full of the wonders you've read.
Ваши глаза темно-зеленые или черные?
Are your eyes dark green or black?
Ваши глаза широко раскрыты, слишком широко, губы немного разжаты, как будто вы собираетесь заговорить, или застонать, или вскрикнуть.
Your eyes are wide open, much too wide. Your lips are slightly parted, as if you were about to speak, or moan, or scream.
Ваши глаза подобны морю.
Your eyes are like the sea.
Когда я посмотрел в ваши глаза, я сразу понял, что вы очень хороший человек.
When I looked at your eyes, right away I knew that you're a very nice person.
Ваши глаза Ясны, ясны как помыслы!
Your eyes are bright, bright as spirit!
Я сказал, что ваши глаза полны добротой.
A lot of what? There's a lot of goodness in your eyes.
Ваши глаза. Морису крупно повезло.
Maurice is a lucky man
Никогда ваши глаза так ярко не горели, никогда ваши движения не были так наполнены счастьем.
Never have your eyes sparkled more, never have your gestures expressed so much happiness.
Это сожжет ваши глаза - вы полностью ослепнете!
It'll burn your eyes - you'll go totally blind!
Забавно, он заставляет ваши глаза чувствовать себя странно.
Funny, It makes your eyes feel strange even with these on.
- Ваши глаза.
- Your own eyes.
А когда Ваши глаза встречаются с глазами мужчины?
And when your eyes meet those of a man?
Порой ваши глаза так сияют, они подобны цветам.
Sometimes your eyes shine like, like flowers.
В тот миг, когда я взглянул в ваши поразительные глаза, я понял, что я погиб.
The first time I looked into your remarkable eyes, I knew that I was lost.
Ваши поразительные глаза. "
Your remarkable eyes. "
То, что глаза ваши - колодцы вожделения.
That means your eyes are twin pools of desire.
Я заметил ваши прекрасные глаза, когда увидел вас первый раз.
I noticed you had beautiful eyes the first time I saw you.
И если ваши встретятся глаза, Она тебе без слов ответит " да.
She'll say yes before you know it
♪ пока глаза ваши не застелет слезами. ♪
♪ until tears veil your eyes. ♪
- Ваши ноги не ходят, а глаза не видят!
Your feet can't move and your eyes can't see.
Ее глаза не казались такими насыщенно голубыми, как Ваши.
Her eyes, they didn't show a deep blue like yours.
Если вы ненавидите любовь, то ненавидите и самою жизнь а если это так, глаза ваши этого не отражают.
If you hate love, you hate life... and if you do, your eyes don't say so.
Промокните ваши глаза.
Wipe your eyes.
Ваши товарищи крадут уголь, и я закрываю глаза на это.
Your comrades are stealing coal and I don't see it.
Но если я закрою глаза... я больше не увижу деревьев, цветов, майских жуков... и ваши прекрасные усы.
But if I shut my eyes... I can no longer see trees or flowers... or your lovely moustache.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
ваши руки 39
ваши дети 52
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши часы 16
ваши имена 20
ваши паспорта 16
ваши родители 29
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши часы 16
ваши имена 20
ваши паспорта 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши предложения 16
ваши деньги 30
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20
ваши люди 29
ваши напитки 19
ваши ставки 19
ваши предложения 16
ваши деньги 30
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20
ваши люди 29
ваши напитки 19