English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вместе с тем

Вместе с тем translate English

304 parallel translation
Это необходимо.Мы обедаем вместе с тем самым режиссером, в "Ляперузе"
- For lunch with his director.
Что-нибудь скромное, но вместе с тем смелое...
Something simple, but daring, too.
Что-нибудь сильное и, вместе с тем, простое.
Something nice and simple.
Она была красива, умна... И вместе с тем беспощадна, она никогда не использовала один и тот же яд дважды.
She was beautiful, she had brains... she was ruthless, and she never used the same poison twice, either.
Это вместе с тем, что м-р Гейнсборо узнал о первой миссис Эпплби было довольно трудно игнорировать
That along with what Mr. Gainsboro found out... about the first Mrs. Appleby... it would have been rather hard to ignore.
Написал десятки книг, о ценности которых даже не подозревает... и вместе с тем сумел сохранить поразительную свежесть восприятия.
He's written dozens of important books, yet he's maintained a childlike candor. I wonder how he can be so optimistic.
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
Вместе с тем стыдом, вкупе со своими страхами.
As a shame of which they all must fear.
Да, а вместе с тем, на заводе хотят устроить забастовку.
Yes, but with this one knows we want to strike and he's scared.
Но вместе с тем, она принципиальна.
But it is also a matter of principle.
Но я знаю, что она - ведьма и должна быть сожжена, вместе с тем конем.
But I know she's a witch and must be burnt, along with that horse out there.
А вместе с тем и обязанности.
As well as responsibilities.
Это - наш "Энтерпрайз", но, вместе с тем, не наш.
It's our Enterprise but it isn't.
Он был нашим вождем, нашим господином и вместе с тем нашим другом.
He was our chief and lord, and he was also our friend.
Жизнь и смерть звезд кажутся невероятно далекими от повседневной жизни человека. Но вместе с тем мы невероятно сильно связаны с их жизненным циклом.
The lives and deaths of the stars seem impossibly remote from human experience and yet we're related in the most intimate way to their life cycles.
но вместе с тем интересно.
At the same time, it is enticing.
Это ощущение пришло одновременно с решением сделать что-то сконцентрированное на главном, и вместе с тем быстрое и новое, а также от охватившего чувства свободы, спонтанного и безотчётного.
It came both from a determination to make something concentrated and fast and new and from a sense of freedom - great spontaneity and freedom.
Вместе с тем, наблюдатели НАТО в Западной Германии сообщают об увеличении группировки войск Варшавского пакта вдоль границы этим утром.
However, NATO observers in West Germany have reported increasing build-ups of Warsaw Pact troops and vehicles at points along the central frontier this morning.
И вместе с тем он сам себя уговаривал :
And yet he urged himself :
Почти сорок лет он снимал фильмы о том, как меняется жизнь японцев, о медленной деградации японской семьи, и, вместе с тем, о деградации национального самосознания.
Tokyo. This chronicle, spanning nearly 40 years, depicts the transformation of life in Japan. Ozu's films deal with the slow deterioration of the Japanese family, and thereby with the deterioration of a national identity.
Но вместе с тем, с любопытством.
And yet, I was swept with a wave of curiosity.
Это совсем по-детски и глупо, но вместе с тем и высокая школа.
It's a little childish and stupid, but then, so is high school.
Есть какая-то тщательность в его инстинкте собирателя, и вместе с тем можно почувствовать, что его инстинкты абсолютно
So there is a kind of rigour about his collecting instinct, but within that one feels that his... his instincts are totally...
Барри был груб, но вместе с тем он был очень веселым парнем.
Barry was rude, but he was a funny guy too.
Но вместе с тем мне было неспокойно.
But at the same time, I was worried.
Вместе с тем, что от него осталось.
Along with the rest of him.
Это весело, но вместе с тем испытываешь некоторую меланхолию.
There was something both happy and melancholic about it.
Вместе с тем, кто попытается украсть бомбу.
And who's ever trying to steal it.
Да итон у вас особый, агрессивныи и вместе с тем шутливыи.
Then there was its tone, aggressive but playful.
Шеридан организовал оборону вместе с тем, что осталось от Лиги Неприсоединившихся Миров.
Sheridan's coordinated the defense with what's left "of the League of Non" - "Aligned Worlds."
И я должна притащить с собой кого-нибудь не в моём вкусе, но вместе с тем завидного кавалера.
I'm supposed to bring someone I'm not interested in, but who's a really good catch.
Вместе с тем, что у меня уже есть, этого как раз хватит на дозу.
It'll be enough with what I already have for my dose...
Я не хотел бы смерти рядом с тем, Кто умереть боится вместе с нами.
we would not die in that man's company that fears his fellowship to die with us.
Я приказываю тебе, кем бы ты ни был, о, зловещий дух, и всем тем, кто вместе с тобой поработил тело этого Божьего создания, назови себя и скажи, когда ты отправишься обратно в ад!
I order to you, whoever that you are, oh, impure spirit, and to all your companions who live with you in this creature of God, that you say your name to me and the day in which you left hell.
Тем, кто вырос вместе с тобой?
To the one who's been growing old with you?
Вспомни, что произошло с тем человеком, который летел вместе с нами на самолете.
Try to remember what happened to the man who took you off the plane.
Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua.
Заберите его себе, вместе с Харви, Игорем и тем южноамериканцем.
You'll get to keep him for yourself, along with Harvey, and Igor and that South American. He lied to me.
С тем вместе принимает на себя ПЭРЭНОСИТЬ все, ЧТО такое СОСТОЯНИЕ может иметь ТЯГОСТНОГО, а именно :
At the same time, she agrees to take any distress that such a position may involve, namely :
Постепенно я начинаю соглашаться с тем, чтобы заботиться о ней вместе с вами.
Little by little I'm accepting the idea that I'm caring for it with you.
Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу.
I'm bored and excited at the same time.
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим
And now, as the photon storms gather in swirling clouds around us, preparing to tear apart the last of the red hot suns, I hope you will all enjoy with me what I know you will find a tremendously exciting and terminal experience.
И провести вместе с моей женой гармоничный вечер. И если иногда это заканчивается иначе, тем не мнее, встреча с новыми людьми - это хороший показатель успешного вечера!
To spend a harmonious evening with my wife and if it ends different than planned, by making a new acquaintance, then it is surely the end of a successful evening ball.
- Да, это все доказывает. Кто будет защищать обвиняемого и тем самым приговорит себя на сожжение на костре вместе с подельником сатаны, если обвиняемый будет виновен?
Who will defend the accused... and thus condemn himself to certain burning at the stake?
Я скептически отношусь к тем парам, которые гуляют с другими парами, проводят вместе отпуск...
I take a dim view of couples who go out with other couples, share vacations...
Они присылают это вместе с упаковками инсулина. Они все пронумерованы, чтобы можно было вести учет, так как наряду с тем, что инсулин может творить чудеса, он также может и нести смерть.
They come with insulin, all numbered ones, why could there be control, because besides to do miracles, the insulin also can be lethal.
Вместе мы сможем работать над тем, чтобы достичь мира с кардассианскими колониями.
We can reach a peace agreement with the Cardassian colonies.
Мы гордимся тем, что вы боретесь вместе с нами, на нашей стороне.
Okay? We are proud to have you fight with us in our side.
Да, это так ужасно, Моника, это она украла парня который может быть тем, с кем я должна быть вместе.
It's bad enough she stole the guy who may be the person I'm supposed to be with.
Да разве вы ещё не запятнали чести тем, что с Соплицами за стол уселись вместе?
Will you put up with that? Silence, gentlemen! Hear this!
Ричард, я серьезно... все нормально с тем, что мы работаем вместе?
Richard, seriously... are we okay working together?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]