English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всего в

Всего в translate English

13,233 parallel translation
Всего в паре метров от него.
He was a couple yards away.
Бар был всего в километре от нашего дома.
The bar was less than a mile from our house.
Вот почему ты смотрела мне в глаза только половину всего времени.
So, that's why you only made eye contact half the time.
Скорее всего, его маршрут начинается или заканчивается в Атланте, это всего в 2,5 часах езды отсюда.
Likely his route either originated or ended in Atlanta, which is roughly a 2 1 / 2 hour drive from here.
Итак, здесь написано, что Каубридж всего в 11 километрах от Кардиффа.
Sir, according to this, Cowbridge is only seven miles west from Cardiff.
Парксдэйл Проджектс всего в паре кварталов отсюда.
Parksdale Projects is, like, two blocks away.
Понимаете, больше всего в этом деле меня озадачивало одно - как была убита Кэролайн?
You see, one of the things that puzzled me most about this case is just how was Caroline murdered?
Что ж, чтобы вы знали, это шаг скорее всего повлечет за собой то, что мы в дипломатических кругах называем "как я съел большую тарелку дерьма".
Well, just so you know, this call is going to entail what we in diplomatic circles refer to as me eating a big plate of crap.
Мой... мой первый бой со врагом во Вьетнаме прошла всего неделя, как я приехал в страну.
My, uh... my first engagement with the enemy in Vietnam I'd been in country about a week.
В Сторибруке, у меня были планы... карты... всего города.
In Storybrooke, I have schematics... maps... of the whole town.
И за все, что вы для него сделали, он желает вам всего счастья в мире.
And for everything that you've done for him, he wishes you all the happiness in the world.
Для этого всего и нужно приклеить стикер на ветровое стекло и можно кружить в поисках подходящей жертвы рядом с ресторанами, барами и клубами.
I mean, all he'd have to do is throw a decal on a car window and cruise around target-rich environments like restaurants, clubs, and bars.
Я тут статью прочитала, в которой говорится, что можно поместить сперму в центрифугу и избавиться от всего плохого в ней.
See, girls, I read this article that says you can spin sperm to get rid of the bad stuff.
С нами все будет в порядке... если пол пачки Тайленола могут излечить гипотермию всего тела.
We'll be fine... if half a Tylenol can cure full-body hypothermia.
То есть, сейчас он всего лишь кассир в закусочной.
I mean, he's just a cashier at a diner now.
Рейчел, Майку придется наблюдать за тем, как ты занимаешься тем, о чем он мечтал, и если он в чем-то похож на Харви, он скорее всего будет думать, что он бы справился с этим лучше тебя.
Rachel, Mike is going to have to watch you do what he dreams of doing, and if he's anything like Harvey, he probably thinks he can do it better than you.
В которых никто не верит, но вместо этого я всего лишь работал день и ночь, чтобы зарабатывать деньги богачам.
No one who believes in them, but instead, all I've done as a lawyer is work night and day to put money into the hands of rich people.
В свете всего происходящего, я просто... думаю, догадывалась, но поверить не могла.
With everything that was happening, I just... I mean, I guess I knew, but I just couldn't.
В бункере, без агента Кин... без вас... это всего лишь правительственное здание.
The Post Office, without Agent Keen... Without you... it's just a government building.
Для тебя это всего лишь очередной день в офисе, Клив.
Yeah, it's just another day at the office for you, Cleave.
Что он вообще делает в стране, ради всего святого?
I mean, what in God's name is he doing in the country in the first place?
Всего пару дней в неделю.
It's only a couple days a week.
Вы ещё долго будете покрывать Войта в ущерб своей карьере и репутации всего отдела?
How much longer are you gonna cover for Voight, at the expense of your own career and this entire department's reputation?
В вашей жизни сейчас столько всего происходит, вам не нужно...
I know you have a lot on your plate right now, and you don't need...
Но больше всего он жалел о том, что в тот день отошел от тебя.
But he was the most sorry when he walked away from you that day.
Не было ни единого следа взлома в квартире Тернера, скорее всего, он знал своего убийцу.
There was no sign of forced entry at Turner's apartment, so it's likely he knew his killer.
Моя жизнь, моя трагедия была всего лишь сноской в семейной истории Данхэмов.
My life, my tragedy was nothing more than a footnote on the Dunham family history.
- Я в курсе всего.
- I know things.
Сегодня я призываю верующих со всего мира — и особенно тех, кто живет под оккупацией в самом Абуддине, — присоединиться к нам в борьбе с этим тираном и его армией крестоносцев.
Tonight, I call on the faithful from all over the world... and especially those living under occupation inside Abuddin... join us in fighting this tyrant and his Crusader army.
Но ты этого не сделала... потому что, где-то в глубине... ты знаешь, что ты не одна из них, что ты всего лишь шестерёнка в механизме.
But you didn't... because, somehow... you know that you're not one of them, that you're just a cog in their machine.
Ты знаешь, что ты не одна из них.... что ты всего лишь шестерёнка в механизме.
You know that you're not one of them... that you're just a cog in their machine.
В мире найдётся всего человек пять, которые смогут восстановить её.
There's maybe five people in the world who can restore them.
Вашингтон всего лишь в трёх часах на поезде от Нью-Йорка, в котором ты будешь.
D.C.'s only three hours by train from New York, where you're going.
Я присоединилась в ФБР, что бы узнать правду о своем отце, и в течение курса я поняла, что скорее всего никогда не узнаю.
I joined the FBI to find out the truth about my father, and I realized, over the course of the last year, that I'll probably never know.
Слушай, я знаю, что вы ребята друзья, но, я имею в виду, что даже ты заметил, что она уже не тот человек, которым была до всего этого.
Listen, I know that you guys are friends, but, I mean, even you have to admit, she's not the same person she was before all this.
Ну, я проинформировал Конгресс, в котором, похоже, думают, что я в курсе всего, что случилось.
Well, I briefed Congress, who seems to think that I know exactly what happened.
Если у него и есть пособник он, скорее всего, хоть как-то хотел бы участвовать в убийстве.
Chances are if there was a partner, he'd somehow want to participate in the kill.
Они всего лишь окна в подсознание.
They're windows into the subconscious.
Сегодня мы столько всего могли бы сделать вместе, а он решил пойти играть в гольф!
Today we could have done all sorts of fun things together and he decided to go golfing!
В начало всего этого дерьма.
Back to the beginning of all this shit.
Зачем его вставлять в челюсть, где столько всего может пойти не так?
Why place it in the jaw, where so much can go wrong?
Всего несколько людей в курсе настоящей истории Неолюции.
Very few people are privy to the true history of Neolution.
В общем... всего наилучшего в завтрашний важный день.
Well... all the best for the big day tomorrow.
Но мы пережили столько всего, что такая мелочь, как расстояние, не должна нам помешать, потому как глубоко в душе мы знали, что любовь все переживет.
We'd jumped through too many hoops to let a little thing like distance come between us, because deep down, we knew that love would conquer all.
Это всего на пару недель, пока ты не вернёшься в Вайкофф.
It's just for a few weeks until you go back to Wyckoff.
Я в жизни верила всего нескольким людям.
Like a few people I've trusted in my life.
О, я слышал, он остановился в резиденции своего отца всего лишь в пяти днях ходу отсюда.
Oh, I hear he's staying at his father's place Just a five days'walk away from here.
М : Но я в двух шагах от того, чего хочу более всего на свете.
I'm also two spits away from finding the one thing that I want most in this world.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей в С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как и я.
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, I fight crime and find other meta-humans like me.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей в С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как и я.
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist. But secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, I fight crime and find other meta-humans like me.
Я хочу последовать за ним в Вашингтон, быть в самом сердце всего этого, в самой гуще Лэнгли.
I follow him to Washington, being right in the heart of it, right in the thick of it at Langley.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]