Всем плевать translate English
388 parallel translation
Послушайте, да всем плевать на сюжет.
Listen, nobody cares about the story.
Всем плевать.
Who cares.
Здесь всем плевать, что написано на бумажке.
Around here, we don't care about such details.
Всем плевать на твой маленький протест, Тревор.
No-one cares about your little protest, Trevor.
Всем плевать на меня.
No matter what happens, oh well.
Вам всем плевать?
You don't give a damn!
Всем плевать.
Nobody cares.
Всем плевать.
Nobody notices.
- Какая разница? Всем плевать на твоё генеалогическое древо.
- Nobody cares about your history.
Всем плевать, Мизёрв!
Nobody cares, Meserve.
Не за глупые идеалы, на которые всем плевать...
" Not silly ideals that are always betrayed...
Деньги на то, деньги на это, и всем плевать.
The money this, the money that, but who cares?
Они сократят расходы на психиатрию, потому что на нее всем плевать.
They cut back on mental health because no one really gives a damn.
Всем плевать, сотрёшь ты свою игрушку или нет.
Nobody gives a shit, whether or not you cancel your toy.
Ты все еще думаешь, что всем плевать на 5000 метров?
You still think nobody cares about the three-mile?
Всем плевать!
Nobody cares.
Я знаю, что ты пас, поэтому всем плевать, что ты знаешь.
I know you're not in. Which means no one cares what you know.
Ты думаешь, что всем плевать, что они видят тебя такой?
Do you think no one would care to see you like this?
"Иная игра", но всем плевать, какая игра, если ты побеждаешь.
You talk about a running game, but who cares as long as you're winning?
И всем плевать.
Who cares.
На растрату денег всем плевать.
Misappropriation! Who cares?
Играешь в гольф, отпускаешь шутки... Никто не обижается или ты даже совсем не должен говорить, всем плевать.
You play some golf, you tell a joke- - nobody's offended or you don't even have to talk at all, nobody cares.
Всем плевать.
Because who cares?
В Италии такое не показывают. Всем плевать.
We don't even show this in Italy.
Вы говорите, всем плевать на них, но я думаю, вы ошибаетесь, потому что ваши картины выражают то, что все чувствуют : то, что они одиноки в своей боли.
You said that nobody would care about them, but I think you are wrong... because your paintings express what everyone feels... that they are alone in pain.
На нас, канадцев, всем плевать.
No one gives a shit about us Canadians.
Война идёт по всему миру и всем плевать на чьи-то желания.
- I'm hearing you just fine. Now, there's a war goin'on worldwide, and it ain't being'waged on your wants and wishes.
- Всем плевать.
No one cared.
- Посылка, всем плевать на твою лягушку.
Mom, Beans is dead. Nobody cares about your stupid frog, FedEx.
Всем плевать на негров и бедняков.
Nobody cares about the Black and the poor.
И всем было плевать на меня.
And everybody spit on me.
Ведь им всем на все плевать.
For them? For this stinking town?
Но ты никогда не думал обо мне! Всем было на меня плевать!
But you never thought about me!
Да плевать всем на твою диссертацию.
Nobody cares about your thesis anyway.
Всем на все плевать.
Nobody giving a shit!
Будто всем стало на всё плевать.
It's as if the whole place has suddenly died on us.
Всем плевать.
You guys are probably pretty tired, right?
Всем, кроме меня, плевать, живы вы или умерли.
Nobody care if you live or die but me.
Эксплуатируют нас, и всем на всех плевать.
They all exploit us and no one gives a damn.
Всем было плевать на мои победы.
It didn't matter how many events I won.
Всем было плевать.
Nobody cared.
В Америке всем на это плевать, и...
Cos no one cares in America and...
Иногда всем на тебя плевать.
Sometimes nobody knows if you're around.
Всем плевать на Хайда?
You guys disgust me.
Да плевать мне на то, что всем нравится.
I don't care... what everyone likes.
Ты заметил, что всем было плевать на эту песню в Санремо?
Do you recall that nobody cared about it in Sanremo?
Мне все равно, что вам всем на меня плевать ведь вселенная помнит обо мне!
I don't need you guys to care about me... because the universe cares!
В городе, где всем на всех плевать, ты поступил принципиально.
In a city where nobody looks out for anybody, you took a stand.
Всем плевать, забудь о них.
Only you.
Всем плевать на них.
Maybe you don't understand what I'm talking about.
У тебя бывало такое чувство, что всем на тебя плевать?
Ever get the feeling like you don't even matter?
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем сердцем 110
плевать я хотел 20
плевать мне 36
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем сердцем 110
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем патрулям 58
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем нравится 28
всем отойти 104
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем нравится 28
всем отойти 104