English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Говоря откровенно

Говоря откровенно translate English

624 parallel translation
Говоря откровенно, Джекилл, мне не вполне по душе твои манеры.
To be frank, Jekyll, I'm not at all satisfied with your conduct.
Да, мне стоило усилий забыть обо всем, говоря откровенно.
Honestly, I'd have to squeeze my memory.
И, говоря откровенно, был рад вновь оказаться среди людей.
And I will be totally honest.... I would confess that I was genuinely pleased to be once more among the living.
Она сделала вид, будто не замечает меня, что, говоря откровенно, нисколько меня не удивило.
She pretended not to recognize me, which hardly suprised me I must say.
Говоря откровенно, очертания ягодицы, -.. ... я бы сказал, что она хорошо очерчена.
The crevice, profoundly over-lined.
Говоря откровенно, вы начинаете всем надоедать.
Speaking frankly, you're starting to bother everybody.
Он не отрицал, "Говоря откровенно," - сказал он мне потом,
The idea must have been turning over in his mind.
Откровенно говоря, при такой хозяйке нельзя исключать, что бедняга просто покончил с собой.
Frankly, with her for an owner, it's entirely possible the poor creature took his own life.
Откровенно говоря, мы подозреваем самоубийство.
Frankly, Mrs. Dietrichson, we suspect... a suicide.
Откровенно говоря, нет.
Frankly, no.
Но, Мацу, откровенно говоря, я не одобряю то, что вы сделали,
Matsu, sincerely, I do not condone what you did
Вам положено. Откровенно говоря, мы, варшавяки, должны держаться вместе.
We Warsovians have to stick together.
- Откровенно говоря, м-р Уилкс...
- Confidentially, Mr. Wilkes -
Откровенно говоря, похоже на ботинок с мехом.
To tell you the truth, I thought it was made by a fur boot, No, Ian, I'm sure it wasn't human.
Но, откровенно говоря, я не совсем уверен.
But frankly, I wasn't totally convinced.
откровенно говоря, нет.
Frankly, no.
Нет, откровенно говоря. А почему же ваш папа утверждает, что вы ждете ребенка?
So why would he tell me that?
Откровенно говоря, я не верю в идею Бога-личности.
Secretly, I do not believe the idea of a personal God.
Откровенно говоря, да.
Frankly, yes.
Откровенно говоря, моя миссия в том, чтобы им помешать.
My mission, frankly, is to keep them from doing it.
Ну и в чем проблема? Откровенно говоря, он спал со мной прошлой ночью.
As a matter of fact, he slept down here the other night.
Откровенно говоря, мне это сложно понять самому
And 30 bob for janet.
Откровенно говоря, я не собиралась оставаться старой девой.
Frankly, I hadn't planned on being an old maid. An old maid? Nonsense.
Ну, откровенно говоря, да.
Well to be honest, that was me.
- Откровенно говоря, мистер Фелпс...
- Heavy. - Quite frankly, Mr. Phelps...
Сэцуко, откровенно говоря, поступив в университет, я хотел перестать играть в бейсбол и заняться политической деятельностью.
Setsuko, the truth is, by starting university I wanted to stop playing baseball... wand become politically active
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Well, quite frankly, the day I married that woman... that, unfortunately, I've been married to for 25 years... Ohh. Well, it's true.
Откровенно говоря, не знаю.
Frankly, I don't know.
Откровенно говоря...
Frankly...
Откровенно говоря, МакМэрфи, тут сказано, что вы... что вы...
To be honest with you, McMurphy, what it says here... is that they think...
Между нами говоря... совершенно откровенно... она не была его женой.
Just between us... in all honesty she never was his wife.
Откровенно говоря.
I'll be honest with you.
Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation.
Откровенно говоря, в конечно счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation.
и, откровенно говоря, вам надо похудеть.
Dr. Katz says you have to lose weight, to eat less...
И откровенно говоря, показания против вас просто разрушительные.
And frankly the evidence against you is very damaging.
- Откровенно говоря, мне не хочется встречаться с Ником.
To be frank, I don't wish to meet Nick!
Ну, откровенно говоря, братья, думаю, пять лет - оптимальный срок... если мы разобьем Римскую Империю в ближайшие 12 месяцев.
Thank you, Reg. Well, quite frankly, siblings, I think five years is optimistic... unless we can smash the Roman Empire within the next 12 months.
Ну, откровенно говоря, от них исходит неприятный запах.
Well, frankly, they're offensive-smelling.
Откровенно говоря, я согласился сопровождать тело Дарьюша из-за сестры.
Honestly speaking, I agreed to accompany Dariush's body only because of my sister.
Откровенно говоря меня тошнит от его табака.
Frankly, that tobacco he smokes makes me want to vomit!
Я, откровенно говоря, просто не понимаю откуда такая вот голова, и чего в ней не понапихано.
You have such a clever head, all these things that you know.
Пусть оно останется между мной, вами и этими стенами, но, откровенно говоря, учитель из меня совсем никакой!
Between you and me and the walls, actually I am an appalling teacher.
Откровенно говоря, я думала, что ты в курсе, и не понимаю, отчего ты так скоро вернулся.
I thought you knew. Why did you come back so fast?
Серая мышка - откровенно говоря.
A mouse, to be frank.
Откровенно говоря, все это пока не укладывается в голове.
To be honest, none of this has penetrated the psyche yet.
Откровенно говоря, я почти профи.
Well, actually, it's a little more than just a hobby.
Откровенно говоря, мы хотели узнать, что ты намерена делать с ребенком.
Frankly, we wondered what you intend to do with your baby.
Откровенно говоря, на той земле нет минералов.
I gotta be honest, there's no minerals on that land. No natural gas, no oil.
Откровенно говоря, сэр, я не верю в вашу способность командовать кораблем.
Frankly, sir, I don't believe in your ability to command this ship.
Откровенно говоря, я думаю, что ни один из заявителей не подходит на опекунство имущества Присциллы Блейн.
Frankly, I don't think either of the applicants are fit administrators of Priscilla Blaine's estate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]