English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Для вас это

Для вас это translate English

4,222 parallel translation
Для вас это означает одинокое существование?
Do you find it a solitary existence?
Для вас это миссия.
To you it's a mission.
- Нет, нет, мне нечего сказать, кроме того, что для вас это плохо кончится.
- No, no, I have nothing to say, except that this is going to end badly for you.
Рада, что для вас это важно.
I'm glad her opinion matters.
Мэгги, Шивон для вас это что, все шуточки?
Maggie, Siobhan... Is this some kind of a joke to you?
Мы понимаем, что для вас это не легко.
Look, we realize this is difficult for you, politically.
Я знаю, что для вас это большой риск.
I know what a risk this vote is for you guys.
Наверное, для вас это не очень подойдет.
That must be very hard for you.
Я уверен, это было очень трудное для вас время.
I'm sure that was a very difficult time for you.
Ну, я не говорю, что вы всё не продумали, и у вас нет хорошей истории для прикрытия, но я не куплюсь на это.
Well, I'm not saying you haven't thought everything through and you don't have a good cover story, but I'm not buying it.
- Да, я знаю, это тяжело для вас всех.
- Yes, I know this is hard for everybody.
Но если президент получит информацию об Абдул Фаттахе от Скиннера и узнает, что мы умолчали об этом в докладе, это будет очень, очень плохо для вас.
But if the president gets this Abdul-Fattah intel from Skinner and finds out you withheld it from the book, that is gonna be very, very bad for you.
И я не успокоюсь, пока не добьюсь проведения этой реформы для вас, славных жителей Нью-Йорка.
And I will not rest until I bring that reform to you, the good people of New York.
Ну, мне приятно, но я делают это для вас.
Well, I'm glad, but I'm doing this for you.
Нет, правда, это не проблема для вас?
Now, really, is this gonna be a problem in the courtroom?
Это для меня многое значит, услышать это от вас.
Uh, well, it means a lot to me, coming from you.
Я знаю, что это должно быть огорчительно для вас.
I know that must have been distressing for you.
Учитывая, что это лучший день моей жизни в течение последних двух столетий, я загадал желание для вас.
Seeing as this is the best day I've had in the past two centuries, I've made a wish for you.
У нас с мамой довольно трудные отношения и - Для вас быть с ней рядом - это, должно быть, непросто.
Your mother and I have a complicated relationship and... it's probably difficult for you to be here.
Ты думаешь, что это слишком тяжело и для вас тоже?
You think maybe it has been for you, too?
Для вас обоих это отличный шаг в карьере.
It's the best move for both of your careers.
Я пришел поговорить с вами по-мужски, потому что знаю важность этой компании для вас.
I came here to tell you something man-to-man, because I know what this company means to you.
Не могу представить, что это значит для вас.
I can't imagine what this must mean to you.
Это важно для вас.
You must be important.
И это не комплимент, для вас обоих.
That's not a compliment to either of you.
Простите, мэм, это у вас очки для зрения?
Excuse me, ma'am, But are those prescription glasses you're wearing?
А это для вас, мистер Мозли.
And one for you, Mr Moseley.
Это не сработало что слишком хорошо для вас.
That didn't work out too well for you.
Или это не так важно для вас?
Aren't they dramatic enough for you?
То, что у вас двоих есть, это... то, чего хочет для себя каждая девушка.
What you two have together, it's, uh... it's what every girl wants.
Если это вас успокоит, он и для меня остаётся загадкой.
He's a bit of a mystery to me, too, if it makes you feel any better.
Для вас, это не самое безопасное место.
This may not be the safest place for you.
Если это значит что-либо для вас. Знаешь что?
If that still matters for anything around here.
Если это значит что-либо для вас.
If that still matters for anything around here.
Для чего это стоит - и это не может быть, стоит много - когда вся ваша жизнь будет мигать перед вами, вы видите людей, которых вы любите... и пропавших без вести вас...
For what it's worth - and it might not be worth much - when your whole life flashes in front of you, you see people you love... and people missing you...
Это хорошо для морального духа, чтобы иметь несколько из вас разбросаны о месте, предпочтительно на виду.
It's good for morale to have a few of you scattered about the place, preferably on view.
Полагаю, это что-то значит для вас, поскольку мне известно, у вас было их не так уж и много.
I expect that might mean somethin'to ya, since I know you ain't had many.
А в это время я устрою для вас
In the meantime, I'll give the rest of you folks
Хотя это повод для беспокойства, учитывая, что 2 недели назад у вас было 37, а у него 41.
Although it is somewhat troubling that just two weeks ago, you had 37 and he 41.
Это опасно для вас.
It's dangerous for you.
Миссис Аль-Файед, я понимаю, что всё это немного чуждо для вас.
Mrs. Al Fayeed, I appreciate that all of this is a little disorienting.
Считайте, это мой первый акт покаяния за те невыразимо жестокие поступки, кои я совершал для вас.
Think of this as my first act of penance for all the unspeakable acts of cruelty I committed on your behalf.
Господин президент, я понимаю, как это должно быть сложно для вас.
Tariq : Mr. President, I understand how difficult this must be for you.
Это на колледж... Инвестиционные счета на обучение в колледже для для всех вас.
It's, uh college... college investment accounts for, uh for all of you.
Это был для вас начальный период.
Quite a rookie season you've had.
Это для вас так важно?
This is important to you, isn't it?
Почему бы вам не рассказать нам немного о том, что это приложение значит для вас.
Why don't you tell us a little bit about what the app means to you.
Это для вас проблема?
Is that a worry for you?
Ну, поскольку вы прошли такие испытания, меньшее, что я могу сделать для вас, так это угостить за счет заведения.
Well, since you've been through such an ordeal, the least I can do is... is get you something on the house.
Это означает, что-то для вас?
This means something to you.
Должно быть, это очень трудное время для вас.
This must be a very difficult time for you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]