English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Дней и

Дней и translate English

4,784 parallel translation
Мы тут уже несколько дней и всё разведали.
We've been scouting this region for days.
Время смерти 8 дней и 14 часов назад.
Time of death was eight days and 14 hours ago.
Если это тип 2 и младенец переживет роды, то он не проживет больше, чем пару дней или недель.
If it is, indeed, type II and the infant survives birth, they don't usually live more than a couple of days or weeks.
Пап? Я собирал материал в течение трех дней и..
Dad, I have three which worked with...
Моя оплата за квартиру, по всей видимости, уже не доходит до арендодателя. И он говорит, что если в течение 5 дней мы не заплатим, нас выселят, что очень странно. У меня настроена система автоматического перечисления квартплаты.
My rent checks apparently are no longer getting through to my landlord, uh, so they said if we don't pay them in five days we'll be evicted, which is strange because I've got a system set up that automatically pays them.
В течение следующих двух дней, когда кто-то из вас будет стоять здесь и предлагать то, что вам покажется чепухой, просто бросайте...
Anytime in the next two days, one of you is up here selling you something that you feel is just bull, Then toss it...
Этот ублюдок пытал меня 10 дней, заставлял меня молиться о спасении, унижал и потом так или иначе я начал вести дела с ним.
That bastard tortured me for ten days, made me beg for my life, humiliated me and then somehow thought I was going into business with him.
Если сравнить со спутниковыми снимками, которые были сделаны два дня назад, и учесть изменения окраски брюшного отдела, то предположу, что смерть наступила около 6 дней назад.
Well, comparing the remains to this satellite image that was taken two days ago, the degree of marbling in the abdomen puts time of death about six days ago.
И, возможно, найдем руки жертвы, которые, скорее всего, лежат на дне в месте сброса тела.
And hopefully retrieve the victim's arms, which are likely still submerged at the drop site.
У второго поколения мясных мух стадия куколок, и поэтому время смерти - шесть, семь дней назад.
HODGINS : Second generation pupal stage blowflies set time of death six to seven days ago.
Я пил кофе, глотал кофеиновые таблетки, много дней не спал, и, что еще хуже...
I mean, I have been drinking coffee, popping Nodoz, I haven't slept in days, and to make matters worse...
Знаете, я последние несколько дней наслушалась ваших жалоб, и хочу спросить... что, черт возьми, с вами такое?
You know, I've been listening to your bellyaching for the last few days, and I have to ask... what the hell's wrong with you two?
И там ты проведешь остаток своих дней.
And it'll be where you're going to spend the rest of your life.
И он потом оплодотворяет их, и присматривает за ними в течение 6 дней, чтобы защитить их.
And he then fertilises them and looks after them for six days, just to protect them.
Если кто и знает толк в ненормированном рабочем дне, то это она.
If anyone understands our crazy hours, it's her.
Я пропустил несколько праздников и дней рождений ради этих встреч.
I missed a few holidays and birthdays for those "meetings."
Как и всё остальное, кроме... сыра, биотрекеры могут проходить через организм в течение нескольких дней.
Like anything other than... cheese, biotrackers can pass through your system within days.
Кто проиграет, будет выполнять задания командира Гринта, и пожалеет, что не остался на дне колодца.
Those who lose will be serving Taskmaster Grint... and wish they'd stayed at the bottom of that well.
Если я найду кого-то, кто следит за тобой 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, и посмотрю, как это тебе понравится?
How about I find someone to follow you around 24-7 and see how you like it?
И... поэтому вы учитель, которого мы будем помнить до конца наших дней.
And... that's why you're the teacher we'll remember for the rest of our lives.
И я сдержу свое обещание до конца моих дней, если ты примешь меня.
And I am gonna honor you for the rest of my days if you'll have me.
И вы только что выиграли себе еще 30 дней.
And you just won yourself an extra 30 days.
Мы были на дне океана в хозяйственном отсеке, оставлены на смерть, и Фитц... он сказал кое-что, выбившее меня из колеи.
We were in the bottom of the ocean in a storage pod, left for dead, and Fitz... he said something that caught me completely off guard.
Думаю, он боялся, что все это выйдет наружу, потому что несколько дней назад он пришел ко мне и попросил об одолжении.
But I guess he was afraid that his secret got out, because a few days ago, he comes to me and he asks a favor.
Прошло шесть лет, четыре месяца и четырнадцать дней...
Been six years, four months, and 14 days- - Ugh.
Да, я наблюдала за тобой последние пару дней всегда так неторопливо и осторожно, беспокоишься о своем напарнике, друзьях.
Yeah, I've been watching you these past couple days... Always so measured and careful, concerned about your partner, your friends.
К сожалению, мистер Полмар, я отказываю вам в удовлетворении ходатайства, и суд состоится по расписанию через 58 дней.
Unfortunately, Mr. Polmar, I'm gonna deny your motion, and the trial will begin on schedule in 58 days.
Я разговаривал этим утром с Эстель Уайат, просто чтобы узнать, как они, и они с Джо отвезли детей в Диснейленд на пару дней.
I-I spoke to estelle Wyatt this morning just to see how they were holding up, and she and Joe took the kids to Disneyland for a few days.
Нет, не смешно в то, что я должна проводить всё время в больнице, до конца своих дней... запах больницы, больные люди, больничная еда... так что... я свалила, и.... купила пива.
No, what's not funny is that I have to spend every last minute of my very short life span in a hospital- - hospital smell, hospital people, hospital food- - so... I bailed, and... I got a six-pack.
Мы заблудились и без воды умрём, в течении трёх дней.
We get lost out here, we're dead in three days without water.
Я пропустила бесчисленное количество дней Благодарения и рождественских праздников с семьей, потому что кто-то всегда должен охранять крепость.
I have missed countless Thanksgivings and Christmases with my family because somebody always had to hold down the fort.
Пару дней спустя, он разбился на шоссе и умер.
Couple days ago, he crashed into a semi on the freeway and died.
Но если он ещё раз начнет свой рассказ, о том как П.И.С. разрушили Берлинскую стену, я там ему твой почтовый адрес, и он будет забрасывать тебя открытками до конца твоих дней.
But if he tells me one more time about how USPIS "mailed down" the Berlin wall, I'm gonna give him your home address, and you will receive holiday cards from him forever.
Мы продолжим наблюдать за ящиками. И если ничего не выйдет, тогда через пару дней займемся вашим мартышкиным трудом.
We're gonna keep surveilling those mailboxes, and if nothing turns up after a couple of days, then we'll go on your wild goose chase.
- И чтобы в Хэйвене было больше тихих дней.
- And more quiet days in Haven.
И оказалось, что их водитель-экспедитор заболел несколько дней назад.
And it turns out they've had a delivery driver out sick for days.
В 18-м и 19-м округах количество ограблений возросло на 60 % за триместр. 80 случаев за 15 дней - только за этот месяц.
In the 18th and 19th arrondissements, we've had a 60 % increase this trimester 80 incidents in 15 days - and that's just this month
Он, блин, так уже пару дней сидит! ] Ты нашёл Картмана вот таким и думаешь, что он застрял в вирте?
You found Cartman like this, and you think he's somehow
И ты оставляешь меня одну на несколько дней
And you leave me alone for days at a time.
Он не звонит уже несколько дней, я постоянно прихожу, но никого нет дома, и я подумала, вдруг с вами что-то случилось.
He's not been in touch for days and I've been round here and there's never anyone in and I thought something had happened to you and Brandon.
Ну, вы знаете... Этот, эм, святейший из всех дней настаёт, э, мы ценим... наших возлюбленных и, эм, противостоим... искушениям.
Oh, you know, uh... that, uh, this holiest of days is about, uh, appreciating... our loved ones and, uh, resisting... temptation.
Люди приходят ко мне, когда лежат на дне глубокой пропасти, но стоит их вытащить оттуда, и они уже не заходят.
People come to my office when they're in the deepest valley, but they stop coming once they've climbed out of it.
12 дней, и люди начнут бегать вокруг с подарками в этих красных колпаках.
12 days until crazy people with gifts and elf caps.
Хорошо, еще пару часов и целых десять дней наедине с бутылкой вина.
( Foster screams ) Okay, just two more hours, and then it's ten days down a wine bottle.
Съемки фильма заняли 30 дней, что очень мало по Голливудским стандартам, и семь из этих дней было отведено сцене с душем.
The film shoot took 30 days to film, which is very short by any Hollywood standards, and seven of those days were devoted to the shower scene.
Я пару дней не общалась с мамой, и хотела поинтересоваться как там обстоят дела с этим Гарри...
I've not heard from my mother for a few days and I just wondered if there'd been any developments with this... Gary business... situation?
Я запаслась едой, туалетной бумагой и всем необходимым на несколько дней.
I brought enough food, supplies and toilet paper for days.
И я завис между жизнью и смертью на 5 дней.
And I hung between life and death for the next five days.
Пока ты напивалась и сваливала на пару дней.
While you got drunk and disappeared for days.
В рождественском посту только 40 дней, а Алан заработал — 46! Мне остаётся только поблагодарить Кэрри, Джимми, Билла и...
There are only 40 days in advent, but Alan manages minus 46! CHEERING AND APPLAUSE It only remains for me to thank Carrie, Jimmy, Bill and...
Этим секретным методом пользовались Клеопатра и Ян-Гуйфэй. но вы найдете ответ в течении трех дней. а весьма достойной инвестицией.
It's a secret method used by both Cleopatra and Yang Guifei. When everyone else is collecting gold in this time of IMF, you might ask what's with this madness with precious gold, but you'll find out in three days'time. That it wasn't insanity, but a very worthy investment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]