English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Довольно очевидно

Довольно очевидно translate English

139 parallel translation
- Это довольно очевидно.
- Pretty obvious, isn't it?
Ваше мнение довольно очевидно.
You've already said that.
Довольно очевидно что Роберт не позволит мне участвовать.
It's pretty obvious that Robert here is not going to allow me to attend.
Я не жду, что теперь вы измените свое мнение, и довольно очевидно, что я еще не вполне здоров.
I don't expect you to think any different now, and, uh, it's pretty obvious I'm not 100 % yet.
Да, довольно очевидно.
It's pretty obvious.
Это довольно очевидно... но, да.
That's sort of a given but, yes.
Там все довольно очевидно.
It's fairly self-explanatory.
- Безусловно, это довольно очевидно.
- Granted it's pretty obvious.
Это ведь довольно очевидно... для тех, ну, ты понимаешь... посетителей... того места.
It's pretty obvious to... Well, I'd hope so.
Слушай, ты довольно очевидно накоротко замкнута
Look, you pretty obviously have short-circuited.
Ладно, я знаю что это звучит довольно очевидно... но когда вы имеете дело со слабоумием, вам придется поработать над этим поусерднее.
Okay, now I know that sounds pretty obvious... but when you're dealing with dementia, you have to work extra hard at this.
- Спасибо - Довольно очевидно, что ты играл с мячом
- Pretty obvious you played some ball.
Это довольно очевидно.
It's pretty evident.
Да, это довольно очевидно.
- Yes. It's obvious in your expression.
Это довольно очевидно, верно?
Yes, well, it is rather obvious, isn't it?
Ну, это довольно очевидно.
Well, it's obvious, really.
Ну, сэр, я думал, довольно очевидно, что людей...
Well, I've been thinking sir, that, um... You know, it's quite obvious that, people... not many people, are attracted to the show.
Вообще-то, это довольно очевидно, дамочка.
Oh, it's pretty fucking obvious, lady! Oh, yeah?
Я думаю, это стало довольно очевидно что мэр заражен,
I think it's become pretty obvious that Mayor Burton has the zombie sickness,
Довольно очевидно, что произошло, верно?
Well, pretty obvious what happened, right?
То есть, это довольно очевидно.
I mean, that's pretty obvious.
Довольно очевидно, но они на самом деле страдают от боли в горле.
Pretty obviously, but they genuinely do suffer from sore throats.
Хотя довольно очевидно, кто этот "аноним".
Although it's pretty obvious who "anonymous" is.
Это довольно очевидно, Элиска обвиняет ее в потере работы.
It's pretty obvious Eliska blames her for losing her job.
Вообще-то, это довольно очевидно.
Well, it's kind of obvious.
Довольно очевидно. что у мамы интрижка.
It seems pretty clear that Mum is having an affair.
Я точно не знаю, но я учу этих детей, и все довольно очевидно.
Uh, I don't know for sure, but I teach these kids, and it's pretty obvious.
это довольно очевидно.
It's pretty obvious.
Всё довольно очевидно, нет?
Sounds quite obvious, no?
Довольно очевидно, что он просто повторяет рифф.
It's pretty obvious he's just riffing it.
Это было довольно очевидно.
You were pretty obvious about it.
Я просыпаюсь и смотрю в зеркало и типа, это довольно очевидно, знаешь ли.
I wake up and I look in the mirror and, like, it's pretty obvious, you know.
Все довольно очевидно.
It's pretty obvious.
Я не уверен что это правда, но всем очевидно, эти животные адаптируются довольно быстро.
I am not sure that is true. It's clear that this animal adapts rather well.
¬ идишь ли, кузена ƒжоаны, " те.. очевидно довольно крупна € женщина, так что ей нужно два места.
You see, Joanna's, uh, cousin Gitte... is apparently a rather large woman so she needs two seats.
Очевидно, она умерла от лихорадки, все довольно просто.
It's apparent that she died of the fever, simple enough.
Очевидно, что у Кимми есть довольно серьезные социальные проблемы.
Obviously, Kimmie has some rather severe social issues.
Ну, очевидно, что у нас... довольно невероятная ситуация, но я...
Well, obviously, we have a rather impossible situation, but I...
Как ты говоришь, очевидно... что у нас тут довольно необычные обстоятельства.
Like you say, obviously we have some pretty unusual circumstances.
Вопреки тому, во что вы, очевидно, верите, я не идиот, профессор Хетсон, и я довольно уверена, что за те 20 минут, которые вы потратили, формулируя насмешки, вы очень сильно отклонились от современной литературы.
Contrary to what you believe, I'm not an idiot, Professor Hetson. I'm fairly certain in the 20 minutes you spent mocking my formative years was a major off-ramp from modern comp lit.
Ты, с другой стороны, опытный писатель, но очевидно, что твоя история всего лишь... довольно неплохая.
You, on the other hand, are an experienced writer, but ultimately your story is just... pretty good.
Плохой персонаж - мистер Фьюри, довольно обычный, без особых талантов, но очевидно очень хорошо организован.
Bad guy is Mr. Fury. Fairly generic, no special skills, but apparently very well organized. You think you work hard.
Очевидно, это довольно оскорбительно.
Obviously that's quite offensive.
- Но вы, ребята, были предназначены друг для друга. В смысле, вы канзасская версия Кена и Барби Хотя они и разошлись, очевидно, что довольно странно
but you guys are, like, meant for each other. i mean, you're kansas'version of ken and barbie, except they broke up apparently, which is kind of weird.
Довольно методично - он, очевидно, хотел знать в чем именно он был обвинен.
Typically methodical - he obviously wanted to know what exactly he was being accused of.
Очевидно, это было довольно нечестивое место.
Apparently, it was a pretty wicked place.
Она была приятным, но рядовым антропологом и, очевидно, довольно легкомысленным.
She was pleasant, but an unexceptional anthropologist and obviously quite careless.
Очевидно оно довольно уединённое, поэтому там не будет этих дурацких туристов с рюкзаками, привлекающих медведей своими "Твинкис".
Apparently it's hidden away, so no fanny pack-wearing tourists attracting bears with their Twinkies.
Сейчас они очевидно оспаривают факт того, что др. Буржински отправлял лекарство за пределы штата, что с определенной точки зрения довольно нелепо, так как у него есть разрешение пересылать лекарство за пределы штата в различные раковые центры по всей стране, он отправляет его в другие страны,
right now they're just contesting, or apparently they're contesting whether Dr. Burzynski himself has been shipping the medicine out of state, which in some respects is quite ridiculous since he has approval to ship the medicine out of state to various cancer institutions around the county, he ships it out of the county to various countries,
Очевидно вы подверглись довольно удивительным биологическим изменениям, особенно отразившимся на вашем мозге.
Obviously you're undergoing quite significant physiological changes, most notably in your brain.
И после такого дня, как сегодня, все становится довольно-таки просто ( очевидно ), ведь так?
And after a day like today, it all gets pretty simple, doesn't it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]