Довольно честно translate English
87 parallel translation
- Нет, мой господин. Возможно, лорд Вилдерс держит у себя в спальне овцу, но ничего по делу. - Довольно честно.
Apparently, Lord Wilders is keeping his sheep in his bedroom, but nothing on the appointment, no.
Довольно честно.
Fair enough.
Ладно, довольно честно.
Okay, fair enough.
И другим животным, чьё бытие закончится перевариванием в животе это не эгоистично, это довольно честно надеяться, что эгоисты получат колотушками по лбу и ты может ещё пожалеешь, что не заказал салат когда краб будет колотить тебя, Дарнелл жги далее!
To the people with claws, crustaceans And to the other animals whose location will end up in my draws, mastication It's not selfish, it is quite valid to hope that shellfish get their own mallets
- Довольно честно.
- Fair enough.
Хорошо, довольно честно.
fair enough.
Довольно честно.
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } Fair enough.
По мне, довольно честно.
That sounds pretty fair to me.
- Довольно честно описала.
- That's a pretty fair description.
Честно говоря, она довольно неотесанная дикарка.
Honestly, she's a rustic little creature.
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
I find your reasoning odd and particularly obnoxious.
Скажу честно, вы - довольно необычный случай.
Yes, yours is rather a special case.
Жюли? Честно говоря, это довольно скучно.
Julie, to tell you the truth, sir, it's been a bit boring.
Ну, честно говоря, я нахожу все это довольно устрашающим...
Well, to be honest, i found the whole experience rather daunting.
И если честно, это было довольно противно.
It's actually kind of disgusting.
Странным образом, но это не интересно, хотя, честно говоря, это довольно интересно, на языке Баганджки это значит "лошадь"
In a strange way, it's sort of less interesting, but, being the truth, it's quite interesting.
Вообще-то, довольно хреново. Честно говоря.
We're pretty rough, actually, Pilfrey, old bean.
- Честно говоря, довольно хорошо.
- That's really good, actually.
Честно говоря, с меня довольно.
Frankly, I've had enough.
Честно говоря, тот факт, что ты решила спрятать от нас деньги за тур, довольно оскорбителен.
Frankly, the fact that you felt you had to hide the tour money from us is pretty insulting.
Пардон.Ты этого хотел знаешь, нам всеглабыло приятно быть вместе, и если честно, в последнее время я довольно одинок.
I'm sorry.You want this aroun well, we always had a good time, and to tell the truth, i've been a little lonely lately.
Я не знаю, честно, как себя чувствовать, но это довольно трудно злиться на него сейчас.
I don't know, really, how to feel, but it's hard to bemad at him now.
Ну, если честно, все это выглядит довольно нелепо.
Quite frankly, this looks a little stupid.
И вообще-то, эта твоя фиксация на вертикальной мобильности... контрпродуктивна и, честно говоря, довольно эгоистична.
And actually, this upward mobility fixation of yours... it's counterproductive and, frankly, pretty selfish.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.
I call God and all the world to witness that I have been to you a true, humble and obedient wife, ever comfortable to your will and pleasure.
Он был довольно шокирован, честно говоря.
He was rather shocked, actually.
Если говорить честно, то было довольно изнурительно собирать мандарины.
To be honest, it was rather tiring plucking all the oranges.
Честно говоря, это довольно весело.
Honestly, it is kind of fun.
Я не сумасшедший, мисс Торрес. Честно говоря, найти подверждение вашей истории довольно сложно.
Frankly, corroborating your story is gonna be a little difficult.
Так они передвигаются. И, честно говоря, это довольно круто.
'It's how they travel and frankly it's pretty cool.
У меня очень расстроенный и, честно, довольно пугающий клиент которому ты предложила свой собственный характерный спектр услуг.
I've got a very upset and, frankly, rather frightening client who you've offered your own distinctive brand of services.
Итак, в субботу вечером у твоего отца был лёгкий сердечный приступ, потом второй в воскресенье и довольно сильный, если честно.
So your father had a mild heart attack on Saturday night and then a second on Sunday and that was quite bad, to be honest.
Честно говоря, эта часть моей жизни довольно размыта.
Honestly, that part of my life is a blur.
Ну, ты вчера была довольно пьяной, и честно говоря, к концу вечера просто вешалась на него, так что...
Well, you were pretty buzzed last night and basically throwing yourself at him by the end of the night, so...
Я довольно долго этим занимаюсь, доктор... и честно говоря Я мало чему удивляюсь
I've been doing this for quite some time, doctor and to be honest with you, I've wondered myself whether or not it's right.
Если честно я плохо это помню Но судя по всему я делал довольно забавные вещи
I don't really remember much of it, but apparently I got up to some pretty amusing antics.
Но, честно говоря, я стучал, а ты не ответила, что довольно грубо, учитывая, что ты дома.
But, to be fair, I did knock and you didn't answer, which is kind of rude considering you're actually home.
Честно говоря, она была довольно замкнутой.
Well, honestly, she pretty much kept to herself.
Если честно, он уже довольно неплох.
To be fair, he's pretty good already.
Честно говоря, это было довольно муторно.
No, I like it here. It's--it's hard to explain, but I...
Честно говоря, я считаю довольно оскорбительным то, что вам кажется, будто у вас сегодня есть время для этого.
Frankly, I find it quite insulting you feel you've got time for this today.
Потому что, если честно, она довольно уродливая.
it's quite hideous.
Если честно, я бы на его месте, пусть это звучит слегка скучновато, купил что-нибудь вроде дизельного Ауди, потому что он довольно быстрый тебе в нем будет удобно, и он достаточно экономичный в плане расхода топлива. - BMW.
What I'd do, to be honest, even though it's a bit boring, is get something like a diesel Audi, cos it will go fast enough and you'd be comfortable and you get the range.
Наверное, мог бы получить и что-то получше за такие деньги, но, э... всё, что он получил здесь, так это кучу, честно говоря, довольно отвратительной мебели.
Probably could've done better for the money. And all he's got here is a bunch of, frankly, pretty disgusting furniture.
- Честно говоря, сэр, мистер Швимер довольно классный.
Well, the thing is, sir, Mr Schwimer's actually pretty rad.
Ну, честно говоря, здесь довольно тепло.
Well, it's quite warm there, actually.
- Если честно... Моя жена Вирджиния... Она довольно ранима, и...
- To be honest, um... ( Clicks tongue ) My... my wife Virginia... she can be a little sensitive, and, uh... ( Chuckles )
Честно говоря, мы довольно легко реагировали.
To be fair, we've been quite responsive.
Честно говоря, там довольно жутко.
I will be honest. It was quite eerie out there.
Твое восстановление... честно, это довольно невероятно.
Your recovery... it's honestly quite unbelievable. - Strange.
Я сделал это довольно неплохо, лучше чем ожидал, если честно!
It went rather well, better than I'd expected, if I'm honest!
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168