Должен был translate English
22,585 parallel translation
Должен был учитывать фактор ветра.
Should've accounted for a half-factor wind.
Люси, если Флинн убьет людей в 37 году, тех, кто не должен был умереть, у них не появятся дели, они не сделают то, что сделали, история изменится.
Lucy, if Flynn kills people in'37 who aren't supposed to die, they don't have the kids they're supposed to have, do the things they're supposed to do, history changes.
Хотя мне нравятся пожарные части, и похоже, что я сделал то, что должен был.
I do like fire stations, though, so that sounds like something I'd do if I had to do something, you know?
Я должен был сесть в автобус, но там была дама с курицей.
I was supposed to get on that bus, but there was a lady with a chicken on there.
Ты должен был найти моего пропавшего ребёнка!
You were supposed to find my missing kid!
Знаю, ты должен был забрать все те открытки, что писал для меня и... сделать из них книгу.
You know, you should collect all the postcards that you wrote me and... and put them in a book.
Ты помнишь время, когда бармен должен был только наливать шоты или пиво из бочки?
Remember all a bartender had to do was pour a shot and tap a keg?
Как я должен был узнать, что твоё платье зажало дверью?
How was I supposed to know that your dress was caught in the door?
Он должен был ее выписать.
He should've discharged her.
Я должен был сказать тебе это в тот день. Потому что ты тоже была здесь.
I should have told you the day it happened because you, too, were there.
Теперь я сделаю то, что должен был сделать сразу.
And now? Now I'm going to do what I should've done in the first place.
Я должен был это предвидеть.
I should have seen that coming.
Мне это не нравится, и Тодд должен был уже приехать.
Look, I don't like this, and Todd should be here by now.
- Он должен был уже быть здесь.
- He should be here by now.
Грег должен был быть здесь.
Greg is supposed to be here.
я не должен был так вести себя.
Look, I never should've treated you the way I did.
Пап, ты должен был ответить на него несколько недель назад.
Dad, you should have answered that complaint weeks ago.
О... нет, я не должен был так говорить.
Oh... No, I shouldn't have said that.
Его отчёт не должен был попасть ко мне.
You know I'm not supposed to get this report.
Но я должен был выжить и искупить вину за все, что я сделал.
But I had to survive and make up for all the things that I did.
Этот человек должен был защищать нас...
That man was supposed to protect us...
Я должен был быть здесь.
I should have been here.
Я понял правду и должен был её сказать.
The truth came clear and had to be said.
Никто не должен был умереть.
No-one was supposed to die.
Серьёзно, даже если ты пережил падение, ты должен был умереть почти сразу.
I mean, even if you survived the crash, I figured you'd die almost immediately.
Ты должен был только проверить их.
You only have to eat enough to see if it kills you.
Как насчет фильтров, которые ты должен был поменять?
And what about the filters I told you to change?
Ты должен был.
You had to.
- Каждый из нас должен был осмотреть свой участок леса.
We were each responsible for searching our own area of the forest. Flora!
Но этот сукин сын не должен был присваивать себе мою хоккейную реликвию. Иди же.
But son of a bitch, God didn't have to help himself to my hockey memorabilia.
Прости, я не должен был этого делать.
I apologize, I shouldn't do that.
Я должен был тебя защищать, но подверг опасности.
Someone who's supposed to protect you instead threw you into danger.
Я должен был умереть.
It should have killed me.
Он не должен был умереть.
He wasn't supposed to die.
Кто-то должен был заострить внимание на общей картинке.
Someone needed to focus on the big picture.
— Да, я должен был сказать. Нужно немало мужества, чтобы поступить, как Вы.
I should've said, that took courage, what you did.
Но он не будет показывать своё лицо. Он должен был видеть это.
I think it's'cause he saw me at the hospital.
— Разве он не должен был сделать это?
- [scoffs] And how do we do that?
Его выбрали именно по этой причине. — Убийца оделся так же, как Джейкоб, так что он должен был хорошо его изучить.
There was a deliberate attempt to make it look like Jacob had some kind of schizophrenic attack.
Ваш сиятельный император, мой сын, должен был обратиться к вам сегодня.
Your exulted Emperor, my son, was scheduled to address you today.
Билли должен был отсидеть, Уолт.
Billy should have done his time, Walt.
- Я должен был тебе сказать.
- I probably should have told you.
Я должен был встретиться с Малакаем вчера ночью.
I was supposed to meet with Malachi last night.
Я должен был встретиться с Малакаем вчера.
I was supposed to meet Malachi last night.
Я тебя не узнаю. И это человек, который должен был стать нашим императором?
Where's the man I knew... the man who was going to be our emperor?
Это безумие. Ты должен был это понимать.
This is lunacy.
Ты должен знать, что был прав насчет меня.
You deserve to know... that you were right about me.
Мне интересно, как тролли с сайта "Дэн должен умереть"... узнали, что он был похищен.
I was wondering how all the trolls on the Dan Must Die website... knew that he'd been kidnapped.
— Если он не местный, значит должен был где-то остановиться.
[Michael] Bobby.
— Я не должен был разрешать тебе идти туда.
You're upset, I don't wanna debate this with you, okay? Let me take you home.
Кто бы ни передал эти фотографии Уэйнгроу, это должен был быть кто-то, кто с тобой знаком.
How come?
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было дело 227
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75