Другого выхода не было translate English
102 parallel translation
Другого выхода не было. Несмотря на это, я ей завидую.
It's not been my fortune to share such devotion.
- Другого выхода не было.
- There was no other way.
Другого выхода не было.
I couldn't do otherwise.
Но другого выхода не было.
But there was no other way.
Иван, другого выхода не было.
We had no choice, Ivan /
- Другого выхода не было.
- We had no choice.
Но другого выхода не было.
But there really was no other way.
Ладно, 12 человек исключили, но наверно, другого выхода не было.
Ok, twelve students were expelled but maybe there was no other solution.
Другого выхода не было.
I did what I had to do.
Да, Кейт, я поверил, потому что он сказал, что другого выхода не было, чтобы я мог вас защитить, тебя и Аарона.
Yes, Kate, I did because he said that that was the only way that I could keep you safe, you and Aaron.
Другого выхода не было. Сожалею.
There was no alternative.
Ёто создаЄт много опасностей, как дл € употребл € ющего так и дл € общества в целом, и € верю в то, что у нас не было другого выхода, как вз € ть в свои руки контроль над его использованием.
Whose effect we can't really control and we can't control when we take it It creates so many risks for both those who use it and for society generaly that I believe we've gotten no choice, but to retain legal controls on its use.
У тебя не было другого выхода, Марк.
There was no other way, Mark.
Не было другого выхода, детей надо вернуть домой.
There was no other way, the children had to be taken home.
Другого выхода не было.
There was no choice.
Ты купил себе славу ценой моего горя. У меня не было другого выхода.
I tried not to come.
Я полагаю, у него не было другого выхода, кроме как откусить себе язык.
I suppose he had no other recourse, but even so, to bite off his tongue?
У меня не было другого выхода, чтобы поговорить с вами.
I had no other way to talk to you.
У вас не было другого выхода.
You had no other option.
Другого выхода не было.
Bullshit!
У меня не было другого выхода.
I didn't have any other way out.
У нас не было другого выхода, кроме как готовиться к сражению.
We had no choice but to prepare for battle.
У меня не было другого выхода. Клянусь вам.
I can't stop myself.
- У меня не было другого выхода!
- I had no choice!
У меня не было другого выхода.
It was the only way I could finance it.
Но у меня не было другого выхода
But you didn't give me much choice.
У меня не было другого выхода.
I had no choice...
Я сожалею, что силой заставил вас прийти сюда но у меня не было другого выхода.
I'm sorry if I had to force you to come here but there was no other way.
Но всякий человек кто когда-нибудь любил, любил по-настоящему знает, что у моего клиента не было другого выхода.
But anybody who has ever been truly, truly in love knows that my client had no choice.
Бога ради, скажите, зачем вы её вызывали? Другого выхода не было.
You know, I almost knocked on your door earlier.
Не было другого выхода.
This is the only way.
Ничего не поделаешь... Не было другого выхода, ПОНЯТНО!
Do not tell me things like that!
Разве что, у него не было другого выхода.
Not unless he had to.
Так выхода другого не было.
There's nothing else we could do.
Другого выхода не было.
He had to.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
I mean, in my own defense, there really was no other way out.
Плата высока, но у нас не было другого выхода.
It was a huge concession, but we didn't have much choice.
Тогда нам бы пришлось колонизировать Марс, у нас не было бы другого выхода.
Then we'd have to go to Mars as a colony as we expanded, as we'd have to.
У меня не было другого выхода.
I didn't have a choice.
- У нас не было другого выхода.
- We had no other option.
Я просто... у меня не было другого выхода.
I just- - I had no other option.
У меня не было другого выхода.
There was no getting round it.
Он сказал, что Гаретт собирался убить нас обоих, поэтому не было другого выхода.
He said that Gareth threatened to kill us both. That there was no other way out.
У нас не было другого выхода.
It had to be.
Жаль, что мы отказались от стихов Водицкого. Но, насколько я понимаю, не было другого выхода.
Too bad we had to drop Wodzicki's poems but, as far as I know, we had no other choice.
Ты сказал мне, что у тебя не было другого выхода.
You told me at the time you had no choice.
Нет, не одобрят, но другого выхода у меня не было.
No, they're not gonna be okay, but it was the only play I had.
У меня не было другого выхода, кроме как соврать.
I had no alternative but to make up such a lie I'm so sorry
У нас не было другого выхода.
There was one thing left to do.
У меня не было другого выхода.
It was an emergency.
У нас не было другого выхода, кроме как обратиться за помощью к США.
We had no choice but getting America's assistance to rescue the First Daughter.
другого выхода нет 177
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого пути нет 112
не было этого 16
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другому 4841
другой разговор 26
другой вариант 31
другое имя 17
другому никак 43
другому нельзя 34
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другому 4841
другой разговор 26
другой вариант 31
другое имя 17
другому никак 43
другому нельзя 34