English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если бы не я

Если бы не я translate English

15,163 parallel translation
И вы бы здесь не наслаждались чаем с падре, если бы не я.
And you wouldn't be here enjoying tea with the padre if it weren't for me.
Если бы я не видела тело, я бы не поверила.
Listen, if I hadn't seen the body myself, I wouldn't have believed it.
Если бы не возвращение Коннора, я бы по-другому провел выходные.
Hey, if it wasn't Connor's homecoming, I'd go a different weekend.
Я просто думаю, что было бы лучше, если... если мы не будем приводить других людей домой или на семейные мероприятия.
I just think it'd be better you know, if... if we didn't bring other people home or to family stuff.
Если бы я не пригласила ее, никто из старших девочек не пришел бы.
If I didn't invite her, like, none of the senior girls would've come.
Я не знаю, что случится со мной, но, может быть, нам обеим было бы лучше, если меня больше не будет поблизости.
I don't know what's gonna happen to me, but maybe we'd both be better off if I wasn't around anymore.
У нее не было бы забот, если бы я оказалась на улице.
She could care less if I ended up on the street.
А если бы и был им, то я не какой-то волшебник, ясно?
And if I were, I'm not a fucking magician, okay?
Но если бы... не ты... возможно, я бы никогда сюда не вернулся.
But if it... weren't for you... I might never have come back here.
Я на стольких антидепрессантах, что не смог бы, даже если бы хотел.
Oh, I'm on so many antidepressants, I couldn't if I wanted to.
Если бы я решил убить Лобоса, и что-то пошло не так, был бы я сейчас жив?
If I planned to have Lobos killed and it went wrong, how long would I survive?
- Лобос в очередной раз ускользнул бы сквозь пальцы правосудия, если бы я не выследила тогда Игана, используя свои специальные навыки.
Lobos would've slipped right through our fingers again if it weren't for me using my special set of skills to track Egan.
Но, если бы я не знал лучше...
But if I didn't know any better...
Я бы подумал, что Лука варил мет, если бы у него не было всех когда-либо написанных книг по молекулярной кулинарии.
I would think Luca was cooking meth if he didn't have every book ever written on molecular gastronomy.
Если бы государство так хорошо не платило, я бы тоже от неё отказался
The money from the state hadn't have been so good, I would have thrown her away, too.
– ударом молнии, Филип, и я... я бы умер, если бы Мими не заземлила меня.
Zap. I would've been killed if Mimi hadn't grounded me.
Я не думал, что ты действительно сделала бы это, а даже если и так...
I didn't think you were actually gonna go through with it, and even if you were...
" Будь мне суждено остаться рыцарем, - сказал Артур, я молил бы Бога дать мне сразиться в одиночку со всем злом в этом мире, и если бы я победил, не осталось бы больше зла.
"If I were to remain a knight, said Arthur, " I should pray to God to let me encounter " all the evil in the world in my own person,
Но если бы я не знал этого так хорошо...
But if I didn't know any better...
Если бы я не знал, что знаю, сам бы уже на коленях стоял.
If I didn't know what know, I'd be on my knees too
Если бы я не обучалась в пансионе благородных девиц, это была бы настоящая катастрофа!
If I hadn't been to finishing school, the whole thing would have been an unmitigated disaster!
Если бы не отсутствие папарацци, я бы решил, что пришили звезду реалити-шоу.
If it wasn't for the lack of paparazzi, I'd assume a reality TV star got vivisected.
- Он этого не говорил. Я видел запись его показаний. Но если он сказал об этом в другом месте, то я бы сказал, что он ошибается.
- That's not what he said on the closed circuit television replay I saw, but if he did say that in some other venue,
Я бы не занимался им, если бы не любил.
I wouldn't have gotten into it if I didn't.
Если ты моего приказа не выполнишь, я прибью тебя как труса. Где бы ты не прятался.
If you do not fill my order, will Approx as a coward wherever you hide.
Есть шанс, что у меня сегодня будет танго с оборотнем, и было бы не так отстойно, если бы я знал, что противоядие в пути.
There's a chance I'm gonna have to tango with a werewolf tonight, and it'd suck a lot less if I knew there was an antidote en route.
Не говоря уже о возмущении, которое я бы почувствовал, если бы я вынужден был искать нового друга-пьяницу.
Not to mention the resentment I'd feel if I was forced to break in a new drinking buddy.
Если бы он не сказал, я бы никогда не поняла.
If he hadn't, I never would have known.
Реган, если бы я не вступил в отдел, ты бы и меня ликвидировала?
Regan, if I hadn't have joined the unit, would you have... contained me?
- Я бы ничего не сказал, если бы ты не сказал.
- I wouldn't have told'em nothing if you hadn't.
Если бы это был Николас, я бы не стала заезжать, но Гарри и тигры.
If it had been Nicholas, I wouldn't have made the drive over, but Harry and the tigers.
Хорошо. Значит, ты говоришь, что эти парни не крали наш телек и не меняли название фирмы на нем, зная, что если я его найду и заберу обратно, у нас бы не было этого разговора?
So you're telling me that those guys didn't steal a TV and swap out the labels, knowing that if I found the TV and brought it back, we wouldn't be having this exact conversation?
Если бы он был похож на отца, я не думаю, что он был бы так помешан на всей этой арийской штуке Нет.
If he resembled his dad, I don't think he would have been so high on this whole "white power" thing.
Тогда, если вы не против, я хотела бы предаться скорби.
Then if you don't mind, I'd really like some time to grieve.
Суть в том, что если бы я убила миссис Джозефс, уколов ей что-то, то не оставила бы это что-то лежать посреди её пузырьков и таблеток.
The thing is, if I had murdered Mrs Josephs by injecting her with something, I wouldn't leave that something lying about in amongst her bottles and pills.
Если бы я думал бросить жену, разве я бы не позвонил лучшему другу?
If I was thinking about bailing on my marriage, don't you think I would've called my best friend first?
Если б я переспала с Джейком... и если б я тебе не рассказала, а рассказала Йоланде первой, и ты потом узнала, ты бы была разочарована, не так ли?
If I slept with Jake... and, um, and I didn't tell you, and I told Yolanda first, and then you found out, you'd be pretty disappointed, wouldn't you?
Если бы я не стер себе память, друзья Беккет из Вашингтона могли бы быть живы.
If I hadn't wiped my memory, Beckett's friends at the A.G.'s office might still be alive.
Если бы не Шармейн, я бы сейчас тоже там лежал.
If it wasn't for Charmain, I'd be the seventh body in that warehouse.
Я бы предпочла поработать, если вы не против.
I prefer to stay busy, if that's okay.
Если бы мне грозила тюрьма, я бы никогда не стала его бить первой.
Well, if prison had been an option, I would never have struck him in the first place.
Не знаю, если бы я смогла помочь.
I don't know if I can help it.
Я бы не пил вторую чашку кофе, если бы знал, что мы даже попИсать не остановимся.
I wouldn't've drank that second cup of coffee if I knew we weren't taking pee breaks.
И чтоб ты знала, Молли, все мои кредитки оплачены, и меня достаточно денег, чтобы внести первый взнос за любой дом в этом районе, на случай, если бы я его не получила.
And you know what, Mol, for your information, all my credit cards are paid off, and I have enough money to put a down payment on any house in this neighborhood, even if I wasn't already getting one.
Если бы я умирал, мама всё равно бы не оставила меня дома.
I could be dead, and Mom wouldn't let me stay home.
Если бы я был на твоем месте, я бы ответил на мой вопрос, чтобы потом не пришлось общаться с ним.
If I were you, I would answer my question so you don't have to answer his.
Я бы не сказала этого, если бы это было не серьезно.
I wouldn't say that if I wasn't being serious.
Я верю этим мошенникам из департамента управления рисками E Corp не больше твоего, так что уверяю тебя, что если бы там было хоть что-то подозрительное, нашы адвоткаты бы...
I don't trust those scam artists at E Corp's risk management division any more than you do, so I can assure you if there is something suspicious, our attorneys would have...
Я бы тебя не просила если вопрос не касался жизни и смерти.
I wouldn't ask you this if it wasn't life or death.
Я бы не просил, если бы существовал другой способ.
I wouldn't ask if there were another way.
Я решила повременить с решением, пока не увижу тебя, потому что ты не позволил бы мне пойти на это, если бы не был уверен, что справишься.
I told myself that I would wait to decide until I saw you because you wouldn't let me walk into this unless you were sure that you could pull it off.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]