English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если бы ты пришла

Если бы ты пришла translate English

120 parallel translation
Если бы ты пришла ко мне, не пришлось бы никого звать.
I wouldn't have to if you'd come to me.
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
If you had shown up yesterday or the day before or a week ago I would have said no and sent you on your way but here you are, today of all days and somehow it seems like the right time for me to finally tell this story.
- Было бы здорово, если бы ты пришла.
- I'd love it if you came by.
- Было бы прикольно, если бы ты пришла.
- It would be kinda cool ifyou were there.
- Да, я правда была бы рада, если бы ты пришла.
- Yeah, no, I would really love you to.
Если бы ты пришла с подарочком...
If you were to come bearing gifts...
Но если бы ты пришла раньше, они бы не забрали голову Джеки. "
If you'd shown up ten minutes earlier, we'd still have Jackie Boy's head.
Что мне было бы намного приятнее если бы ты пришла забрать меня.
That I wish it was you who picked me up from the hospital?
Если бы ты пришла к нам раньше и попросила помочь, мы, вероятно, могли бы сохранить кольт и спасти тебя.
If you would've just come to us sooner and asked for help we probably could've taken the Colt and saved you.
Я был бы рад, если бы ты пришла...
I'd love it if you'd come.
Да, и мы были бы рады, если бы ты пришла.
Yes, and we would love it if you would come.
Но если бы ты пришла, я всего этого бы избежала.
But if you came... I could avoid all of that.
Если бы я знала, что ты босс, не пришла бы.
Had I known you were the boss, I wouldn't have come.
Нет! Если бы ты любила его - ты сама пришла бы к нему!
No. if you'd loved him, you'd have gone to him.
Если бы ты не пришла я незнаю чтобы я сделал.
If you hadn't come, I don't know what I'd do!
Я бы всю оставшуюся жизнь хандрил, если бы ты не пришла.
I'd have been down in the dumps if you hadn't.
ћэгги, кроме теб € у мен € никогда никого не было. я люблю теб €, мила €. " € уверен, ты не пришла бы сюда, если бы не испытывала тех же чувств.
I love you and you would not here if you have not felt the same.
Я была признательна, если бы ты сама пришла.
I would be grateful if you would come to me.
Если бы однажды вечером я к тебе не пришла,.. ... что бы ты делал?
If one night I didn't come to see you, what would you do?
Мы должны встретиться всей семьей, чтобы поужинать, и мы будем есть, так что, если у тебя нет других планов, нам бы хотелось, чтобы ты пришла.
She made a meal and we gonna be eating, so I figured if you not doing anything for dinner, I know we'd love to have you, if you want to come over for dinner.
Если бы ты не пришла, я не смог бы уйти.
If you hadn't come, I couldn't go.
Если бы я не оставил тебе эти чаевые ты бы не пришла, и мы бы сейчас не препирались и не было бы искры между нами. - Что?
If I didn't leave you that tip you wouldn't have come, we wouldn't have this argument and there wouldn't be this heat between us.
Ой, Сэнди, я бы никогда сама не пришла к этой идее, если бы ты на нее меня не натолкнула.
Oh, Sandi, I never would have had that idea if it weren't for you.
Ты бы пришла ко мне, если бы не твой клиент?
Come on. You're gonna go for me if you don't have a client?
Если бы она пришла к тебе 4 месяца назад сделать аборт, что бы ты сделал? Ничего!
If she had come to you four months ago and asked for a simple DC, what would you have done?
Ты пришла сюда... чтобы показать мне, какой могла бы вырасти, если б не умерла.
You came here... to show me how you'd have grown up, if you hadn't died
Если бы ты не пришла со своим предложением китайской оперы и никакого секса я бы сидел и смотрел вечерний футбольный матч, так что это просто здорово для меня.
If you hadn't offered opera and no sex all I'd be doing later is watching football, so this works out great.
Если бы ты встретила какого-нибудь парня на прошлой неделе, ты бы пришла сюда?
What If you found some guy last week, would you be here today?
Если бы ты ко мне пришла, ничего бы этого не произошло.
If you'd come to me, none of this would've happened.
Если бы ты не пришла мы бы весь вечер провели в одиночестве.
I knew we'd get a little time alone tonight if you came along.
Участник номер 3, если бы ты мне назначил свидание, а я бы не пришла, как бы ты поступил?
Bachelor number three. If we were fixed up on a date, and I ignored you... This guy's never been on a date.
- Если бы знала, ты бы не пришла?
- If you did, you wouldn't have come, huh?
Если бы ты удовлетворял свою девушку, она бы не пришла ко мне.
If you'd keep your girl satisfied, she wouldn't come to me.
Если бы ты не пришла, я бы умер.
If you hadn "t come, I" d have died.
Если бы я сделал это все для тебя, у меня был бы шанс завоевать твою симпатию? Ты пришла, чтобы убедиться в этом?
Nam-young of the Jang family.
Если бы ты только пришла на каток.
But if you could just come to the rink and see me.
Если бы я могла, я бы пришла, ты знаешь.
If I could be there, you know that I would.
Дана, как бы ты себя чувствовала, если бы я пришла на твой матч и просто его прервала или указывала, как нужно подавать?
How would you feel, Dana, if I - if I came down and I just interrupted one of your matches, or - or... corrected one of your shots?
Я извиняюсь, но ты знаешь, что я бы пришла сюда только если бы у меня не было других вариантов.
I'm sorry, but you know I'd only come here if I had no other choice.
Ты так бы не думала, если бы она пришла к тебе.
You won't think they're so petty when she comes after you. Me?
Если бы ты не хотела этого, ты бы не пришла.
You want this to happen, or you wouldn't have come.
Если бы ты не пришла, Сайлер нас бы всех убил.
If you hadn't arrived, Sylar would have slaughtered us all.
Знаешь к чему я пришла? если кто-то вламывается к тебе ночью ты стреляешь, верно? Но ты не стреляешь для того что бы ранить.
You know, where I come from, if someone comes into your house at night, you shoot.
Я бы умерла, если бы ты не пришла.
I would have died if you hadn't come.
Ну, если честно, я думала об этом, но пришла к выводу, что если бы это случилось, ты, скорее всего, жалела бы потом об этом, а потом, через некоторое время, вернулась бы к своему парню в Вермонт.
Well, to be honest, I thought about it. But I came to the conclusion that if it was to happen, you would probably freak out afterwards and then you'd most like go running back to your boyfriend for months.
Как ты думаешь, я пришла бы сюда добровольно, если бы единственным способом для тебя узнать это, было бы пытать меня?
Would I volunteer if the only way for you to solve this was to beat it out of me?
Те бандиты так бы и ходили по улице, если бы ты не пришла меня спасать.
Those mob guys would still be on the street if you hadn't come to my rescue.
Ну, теперь, когда ты знаешь, Я бы понял... если бы ты больше не пришла.
Well, now that you know, I understand if you don't come again.
Разве ты не обрадовался, если бы вдруг сюда пришла Линда села рядышком и сказала
I mean, wouldn't you be psyched if Linda walked in here right now and sat down in this tub next to you and said,
София, если ты где-то рядом, мне бы хотелось, чтобы ты пришла... попрощалась с папой.
Sofia, if you're anywhere nearby, I'd really like you to be here... To say goodbye to daddy.
Если бы ты не пришла, я, наверняка, придушил бы этого парня.
If you don't come down, I'm probably going to strangle the guy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]