English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ж ] / Журналистами

Журналистами translate English

158 parallel translation
Нет, репетирую свою речь перед журналистами.
No, I'm practicing my speech for the journalists.
Вы обращаетесь со мной, как и с другими журналистами.
You're treating me like you treat all your other writers.
Интересно. Ты сказала, у него встреча с журналистами?
- You said he had to go to a Colonel's dinner.
Соедините меня со всеми журналистами.
Get me all the newspapermen.
А теперь мне бы хотелось поближе познакомиться с журналистами.
I would now like to meet some of the ladies and gentlemen of the press.
Я поговорю с журналистами.
I'll talk to the reporters.
- Прикинемся журналистами
I think I'll be a reporter.
Видеться с журналистами, певцами. Это должно быть интересно.
I know lots of people, so I could do public relations.
Я так понимаю, главный вход перекрыт журналистами и операторами.
I understand there are reporters and camera crews in the lobby.
До новых встреч. Мы продолжим выпуск новостей после завершения конструктивного обмена мнений между журналистами и руководителями.
The newscast will continue, just finished the constructive... confrontation of opinions between journalists and officials.
Вудворд и Бернштейн были хорошими журналистами.
Woodward and Bernstein were good reporters. That's how they did it.
Я знаю, вы не общаетесь с журналистами...
- Well... - I know you don't talk to reporters...
'Никаких больше вежливых разговоров с судьями,'ну и с журналистами заодно.
'No more polite talking with judges,'or journalists either, for that matter.
Стан, не забудь про конференцию с журналистами завтра вечером.
Don't forget your press conference, Stan.
Ладно, перестань притворяться, ты не с журналистами.
Stop pretending. I'm not a press.
То есть, я, конечно, целую сына, время от времени, но... Как бы то ни было... То, что я пробую сказать, похоже на историю с английскими журналистами.
I mean, I do kiss my son, once in a while, but... anyway... what I'm trying to say is, like, when the English movie people came.
И не общалась с журналистами.
And not talking to reporters.
Я должен прочесть это. Следи за этими гнусными журналистами.
I have a telefax to read.
Oн встретился с журналистами у себя дома в Хьюстоне.
Russell met with reporters today at his Houston home.
Нет, дорогая, это газетная утка, шумиха, поднятая журналистами.
- But no, my dear... tittle-tattle... it's the journalists... they put about rumours...
Виктория, я думаю, что нам не стоит разговаривать с журналистами.
Victoria, I don't think we should be talking to reporters.
- Ходят слухи, что ты встречался с журналистами.
I hear you met a journalist.
В том смысле, что ты смешиваешь наши обязанности. Ты ведешь расследование, а я разбираюсь с журналистами.
You take care of the investigations, I'll manage the media.
И я требую, чтобы ты придерживался этого принципа. Я не могу работать с подчиненными, которые за моей спиной общаются с журналистами.
I can't have my staff talking to journalists behind my back.
Весь город будет просто кишеть журналистами.
This whole place is gonna be swarming with media.
Между журналистами и руководством - вероятно.
Between journalists and management, yes, I believe they do.
- Она разговаривает с журналистами.
- She's talking to the porters.
Хорошо. Мне следует наверное заняться журналистами.
All right, I should probably go deal with the press.
Тем временем, СиДжей, ты разрешишь ситуацию с журналистами.
In the meantime, C.J., you'll untangle the press corps.
- Я поговорю со всеми журналистами.
- I'm finding out.
Где шутки с журналистами?
No reporters to joke with?
Ничего. Это мы приземлились пораньше. С журналистами я уже разобрался.
- Don't worry, we've dealt with the press.
Он в зале заседаний, они с Mайком готовятся к встрече с журналистами.
Just to the conference room. He and Mike are meeting the publicist for tonight.
Плохие новости в том, что она со всех сторон окружена полицейскими, коллегами из моего агентства и всеми журналистами Сиэтла.
The bad news is she's sitting smack in the middle of Seattle PD, sector cops, my agency people, and every news crew in the city.
Это же их работа! Поэтому я и все остальные говорили тебе : не болтай c журналистами!
That's what they do, which is why I and everybody else told you, "Don't talk to the press!"
В Париже он дрался с журналистами за каждую плохую статью.
He used to box critics who gave me bad reviews.
Я не каждый день встречаюсь с другими журналистами со склонностями к причудам.
It's rare that I meet another journalist interested in the bizarre.
Я не хочу, чтоб ты говорила с журналистами, предварительно не посоветовавшись со мной.
I don't want you talking to any reporters without checking with me.
Он там разговаривал с журналистами.
I seen him down at the Times walking out.
- Нед видел тебя в редакции с другими журналистами.
- Ned saw you at the Times with a couple of journos.
Вы должны выступить перед журналистами.
You must speak to reporters.
Мое стремление, пожалуй, даже мой долг - поговорить с вами, журналистами, о том, что происходит с радио и телевидением.
It is my desire, if not my duty, to try to talk to you journeymen with some candor about what is happening to radio andtelevision.
Лучше будет сделать это на передней лужайке, где все произошло. Я смогу убрать гражданских лиц, но с журналистами будет сложнее.
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry!
- Поедешь в город, встретишься с журналистами, будут перемывать тебе кости
going back to the city, facing all those reporters takes a lot of guts.
Надеюсь вы не будете сочинять на ходу стратегию.. просто чтобы зачитать перед журналистами.
I hope you're not gonna just toss offsome policy just to get back at some journalist.
Пришли указания сверху о том как пресс секретари должны планировать свои встречи с журналистами, эмм...
A directive came from one ofthe think-tanks about how the press secretaries should minute meetings with lobbyists and, erm...
Герст не будет разговаривать с журналистами из желтой прессы.
Gerst won't talk to a popular magazine reporter. Are you kidding?
Я засыпаю, когда мне, что-то надоедает или же скучно когда у меня нету сил, общаться. А ситуация вынуждает... например, беседы с журналистами или скажем турне.
Sometimes, I fall asleep when I'm tired of persons or bored if they are immersed in a group of people and I do not want to be type in the back-stage or during the tour, in general.
Разве не глупо разговаривать с журналистами?
Is it smart to be talking to the press?
Слушайте, я не хочу больше общаться с журналистами.
Listen, I don't want to talk to any more reporters.
Ты хорошо управился с журналистами.
I want to commend you on your handling of the media.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]