English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Звездам

Звездам translate English

337 parallel translation
А я не мог заснуть и пошел гулять по саду,..... рассказывая о своем счастье звездам.
I knew I wouldn't sleep so I've been in the garden... - confiding my luck to the stars.
Мы поднимаемся к звездам
We climb the stairs
- Мы унесем вас к звездам!
- We'll take you to the stars.
Поэтому я решил отправиться к звездам.
So I decided to split for the stars.
" них не было компаса, они ориентировались по солнцу и звездам.
The compass was unknown, and they could steer only by the sun and the stars.
Дедушка говорит что может определить где мы по звездам.
Grandfather's talking about fixing our position by the stars.
- Можно ориентироваться по звездам.
- One can navigate by the stars.
Не открывай ее невинным звездам, Моя душа!
Let me not name it to you you chaste stars.
Все ваши люди должны обучиться, прежде чем отправиться к звездам.
All your people must learn before you can reach for the stars.
Недостатки Антония подобны звездам в небе, сияющим тем ярче, чем черней ночная тьма ;
His faults in him seem as the stars of heaven, More fiery by night's blackness ;
Вся эта технология предназначалась для путешествия к далеким звездам.
All this technology was for travel to the distant stars.
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",...
From that fateful day when stinking bits of slime first crawled from the sea and shouted to the cold stars :
- Hеужели? - По солнцу там, по звездам.
Use the stars, the sun'?
Я имею в виду конец нашего света, вычисленным по звездам.
I mean, the end of our world predicted by the stars.
Я должен забрать ее назад к звездам.
And I must take it back to the stars.
Я объявляю независимость от того, кто провел мост к звездам.
I declare myself independent... from those who would build bridges to the stars.
Побег сквозь все это, сквозь небо, к звездам!
Escape through there, through the sky to the stars!
Мы можем улететь к звездам.
We can escape to the stars.
Стоит только звездам пойти своим путем...
Once the stars are set in their courses...
Птолемей сказал, что движение планет по звездам зодиака было предзнаменованием событий здесь, на Земле.
Ptolemy had said that the motions of the planets through the stars were portents of events here below.
Такое слияние фактов с мечтой открыло путь к звездам.
This fusion of facts with dreams opened the way to the stars.
Сегодня уже существуют предварительные эскизы космических кораблей для полета человека к звездам.
Today we have preliminary designs of ships which will take people to the stars.
Возможно, их можно использовать как "звездолеты поколений" : прибывшие к звездам будут далекими потомками тех, кто сотни лет назад отправился в путь.
Perhaps they could be used as multigeneration ships so those arriving would be the remote descendants of those who had originally set out centuries before.
Но я верю, что если мы не уничтожим сами себя, то однажды отправимся к звездам.
But if we do not destroy ourselves I believe that we will, one day, venture to the stars.
Если бы ионийский дух победил, думаю, мы бы сейчас могли путешествовать к звездам.
If the Ionians had won we might by now, I think, be going to the stars.
Возможно, через сотню-другую лет, когда мы изучим всю Солнечную систему и приведем нашу планету в порядок, тогда мы отправимся к звездам и манящим планетам возле них.
Perhaps in another century or two when our solar system is all explored we will also have put our own planet in order. Then we will set sail for the stars and the beckoning worlds around them.
И в конце концов они устремили взгляд к звездам, с которых пришли 5 миллиардов лет тому назад.
And ultimately, they set out for the stars from which they had come 5 billion years earlier.
Но также мы способны использовать сострадание и разум технологию и ресурсы, чтобы сделать жизнь благополучной и наполненной смыслом для каждого обитателя этой планеты. Многократно улучшить наше понимание вселенной и отправиться к звездам.
But we are also capable of using our compassion and our intelligence our technology and our wealth to make an abundant and meaningful life for every inhabitant of this planet to enhance enormously our understanding of the universe and to carry us to the stars.
Если мы не уничтожим сами себя, то в один прекрасный день отважимся отправиться к звездам.
If we do not destroy ourselves we will one day venture to the stars.
Мы снова шли по пути открытия самих себя на нашем пути к звездам.
We were moving once again in our voyage of self-discovery on our journey to the stars.
Мы начали свой путь к звездам с вопросом, который появился на заре нашего рода, и каждое поколение спрашивало снова с неслабеющим интересом :
We embarked on our journey to the stars with a question first framed in the childhood of our species and in each generation asked anew with undiminished wonder :
Мы, наконец, готовы начать странствие к звездам.
We are ready at last to set sail for the stars.
Другие - в сто триллионов раз плотнее свинца. Самым горячим звездам суждено умереть молодыми.
And at its heart, are the remains of the original star a dense, shrunken stellar fragment called a pulsar.
250 лет спустя Земля была исследована полностью. Новые искатели приключений обратили взор к планетам и звездам.
In the 1920s, astronomers had begun to measure the speeds of distant galaxies.
Звездам суждена гибель.
It is the destiny of stars to collapse.
Не будет полетов к звездам.
No more voyages to the stars.
Будете ли Вы угрожать звёздам, из-за того, что Вам не нравится Ваша судьба?
Would you threaten the stars because you dislike your destiny?
Спасибо звездам, я снова с вами.
Thank the stars I'm with you again.
- Нет. Мистер Корво читает души, наблюдает человеческие судьбы по звёздам, и устраивает благосостояние других людей за номинальную плату.
Mr. Korvo reads souls, guides human destinies with the aid of the stars... and makes fortunes for other people...
Не знала, что звёздам необходимы пожертвования.
I didn't know that stars took up collections.
"Ну-ка, давай улыбнись, в небо к звёздам унесись, и взовьёшься высоко, станет на сердце легко, лети, малыш, домой, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай"
When there's a smile in your heart. There's no better time to start. Think of all thejoy you'll find.
Итак, подобно многим Голливудским звёздам,
And so, just like many a Hollywood movie star,
Ты безжалостно убил всю мою семью, а потом улетел к звёздам, я права?
You butchered my family and then ran for the stars, am I right?
Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам.
None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars.
Но теперь мы начали задумываться о настоящих путешествиях во времени и настоящих полетах к далёким звёздам.
But now we're thinking about true journeys in time and real voyages to the distant stars.
Когда-нибудь, возможно, межзвёздные штурманы будут ориентироваться по звёздам позади них, чьи изображения собираются на экране переднего вида.
Someday, perhaps, interstellar navigators will take their bearings on stars behind them whose images have all crowded together on the forward view screen.
Голландцы называли свои суда "летучими кораблями". Космические аппараты "Вояджер" - это их преемники, настоящие "летучие корабли", идущие к звёздам и на своем пути исследующие те миры, что Христиан Гюйгенс, человек с Земли, знал так хорошо и любил.
The Dutch called their ships "flying boats" and the Voyager spacecraft are their descendants true flying boats bound for the stars, and on the way exploring some of those worlds which Christiaan Huygens a man from Earth knew and loved so well.
После долгих сборов и хлопот с приборами, мы наконец стартовали с мыса Канаверал и отправились в долгое путешествие к планетам и звёздам.
After much concern about provisions and instruments we successfully lift off from Cape Canaveral on our long journey to the planets and the stars.
Через 10 тысяч лет "Вояджер" устремится навстречу звёздам.
Ten thousand years from now Voyager will plunge onward to the stars.
С тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир, "Вояджер" исследовал системы планет Сатурна, Урана и Нептуна и сейчас вышел за пределы самых дальних планет на своём пути к звёздам.
Since Cosmos was first shown Voyager spacecraft have explored the systems of the planets Saturn, Uranus, and Neptune and have now passed the outermost planets on their way to the stars.
"Вояджер" мчится через планеты к звёздам, всё ещё посылая нам информацию.
The Voyager spacecraft rush on past the planets and to the stars still returning data.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]