Зря ты так translate English
99 parallel translation
- Зря ты так со мной разговариваешь.
You shouldn't talk like that to me.
- Зря ты так поступил, Крамер.
You shouldn't have done it, Kramer.
- Зря ты так.
Well, it should be.
Зря ты так с Сереной. - Что?
You really shouldn't treat Serena that way.
- Зря ты так, Ник.
- This looks really bad, Nick.
"Зря ты так, Ник".
"Oh, this looks really bad, Nick."
Не правда. Зря ты так говоришь.
I do wish you wouldn't do that.
Зря ты так... Не стоило злить шерифа.
I just think it's a good idea not to antagonise local law enforcement.
Мой друг, зря ты так решил.
Ah, my boy... - You're making a mistake.
Зря ты так, Генри.
You wound me, Henry.
- Зря. Зря ты так.
Why do you say so?
- Зря ты так, Дэйв.
- This is not the way you wanna go.
Зря ты так думаешь. Нам удалось это сделать.
- You wouldn't think so, but somehow we managed to pull it off.
Зря ты так думаешь.
Don't be so sure.
- Он славный, зря ты так.
- He's quite a good egg, actually.
Зря ты так расчувствовался.
Don't get sentimental on me now.
Зря ты так сказал.
Very poor choice of words.
Зря ты так, я не чувствую боли.
Why you do this! I feel no pain.
Зря ты так бросаешься велосипедами.
You do not want to be throwing bicycles.
Зря ты так думаешь.
That's what you think.
Зря ты так.
Dick move.
Ты зря так с нами разговариваешь.
You can't treat us like that. It ain't right.
Зря ты так.
Get going, you!
Зря ты всё так близко к сердцу принимаешь.
- Stubborn as all the bretons, huh? - Ciao!
Нет, это ты глупая. Ты думала что кровь так просто отмыть, но зря!
It was you who was silly, thinking you could wash off blood, and you can't!
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
When you think to yourself... - And most of our waking life is taken up thinking to ourself... - you must have that feeling that your thoughts aren't entirely wasted... that, in some sense, they are being heard.
дорогая моя Роза, ты зря так думаешь.
Sweet little Rosa, you presume too much.
Ладно, если ты думаешь, что так заработаешь мое снисхождение, то ты зря тратишь время.
Well, if you think that you are going to get my sympathy, you are wasting your time.
Если это так, то все кого ты убил Умерли зря,
If you did, the people killed by your sword will rest uneasily,
Найлс, ты зря так переживаешь.
Oh, Niles, you're worrying over nothing.
Неважно, что ты еще скажешь, эти люди действительно знают, как сделать так, чтобы ночь не пропала зря.
No matter what else you say, these people really know how to make the night time count.
Посол так посол. Но о поединке ты зря начал. Ты уже однажды удирал от сабли, чуть шаровары не потерял.
But don't be so eager to fight, as you have once fled from this very saber so fast you nearly lost your trousers.
Так что здесь ты зря теряешь время.
So here you are wasting your time.
Так это значит, что, когда ты был так груб и бессердечен, и отправил меня одну, гулять в темноте и холоде без сопровождения, было зря.
So would that mean that the part where you were rude and insensitive and sent me off into the cold, dark night unescorted... -... that was all for nothing?
ТАК ЧТО НЕ ВСЕ ЗРЯ, А МАМА ВСЕГДА ГОВОРИТ ЭТО НЕ ЗРЯ, ЕСЛИ ТЫ ЧТО-ТО ИЗ ЭТОГО ВЫНЕС ДЛЯ СЕБЯ
So it wasn't a complete waste, and Mom always says it's not a wasted experience if you learn something from it.
Я говорил тебе, что ты зря ушла, ... что я люблю тебя так, как не сможет полюбить никто другой, ... и что у меня одно желание - сделать тебя счастливой.
In my head, I asked you why you'd left me, when I loved you so much, and had tried so hard to make you happy.
А чего бы ты, собственно, хотел? Так, ничего. Все зря.
I've been serving here 40 years and God hasn't heard once.
Ты не сможешь так со мной поступить после всех этих лет! Опять зря тратишь свои нервы.
You can't do this to me after all these years...
- Зря он так рисует, ты не обращай внимания.
He presses so hard in vain. Don't pay attention. Forgot to ask you.
Перестань, зря ты всё так воспринимаешь, милая Матильда.
Don't be like that, my dear Mathilde.
Ты зря так себя терзаешь. Ты прекрасна.
You're just selling yourself short, you look gorgeous,
Так. - Ты зря туда встал, парень!
- Not the best place to stand, fella.
Ты зря так сказал
It was your blunder
Все наши старания пропадут зря, если ты умрёшь, так и не вернув себе своё тело.
There's no sense in having you yourself disappear before we can take your body back.
И чем же ты их так довела? Зря тратишь время.
You're wasting your time.
Зря ты так.
I think you're overreacting.
Если ты так думал, то зря.
In case you thought there was, there wasn't.
И мои, наверное, тоже. Ты зря так переживаешь.
Mine, too, probably.
- Ты не зря так много работал.
- I knew the hard work would pay off.
Возможно, ты зря меня благодаришь может так случиться, что снаружи... ты будешь менее свободен, чем здесь
We are beyond such formality. Perhaps you'll discover that being outside is not as free as being inside. You think I'm right?
Зря ты на меня так злишься.
I sense a little too much hostility.
ты такая красивая 409
ты такой сексуальный 25
ты такая милая 144
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты так красива 49
ты такая классная 26
ты такая сексуальная 47
ты такой сексуальный 25
ты такая милая 144
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты так красива 49
ты такая классная 26
ты такая сексуальная 47
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95
ты так прекрасна 63
ты такой добрый 20
ты такой странный 24
ты такой глупый 26
ты такой мудак 21
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95
ты так прекрасна 63
ты такой добрый 20
ты такой странный 24
ты такой глупый 26
ты такой мудак 21