English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И всего остального

И всего остального translate English

195 parallel translation
Какое мне дело до ваших королей и тронов и всего остального?
What do I care about your kings and thrones and such?
Конечно, разница только, что нет цветов и всего остального.
Of course, the only difference is the flowers and things.
О Боже, как же я устал от цирка, от Клары, от фургона и всего остального!
I was sick of Clara, the circus, the trailer and all the rest!
Анжела - так её зовут - это воплощение стойкости и храбрости, и всего остального, что всегда так притягивало меня.
Angela, that's her name, supplied the strength and the courage and everything else to pull me through.
Если бы ты только знал, как много мне предстоит сделать! Мне придется сшить дюжину новых платьев, и туфель, и всего остального...
If you only knew how many things I have to do, dresses to have made, lots of shoes and...
Мальчишке требуется немного понимания... сочувствия и всего остального в этом роде.
- Why? - Because I have to leave for the office in ten minutes. - For what?
Насчет жилья и всего остального договорился?
Got digs arranged and such?
Да, но запомни : для Испании и всего остального.
For Spain and for the rest.
Должен сказать, что Вы и Ваша планета образовывали массив органического компьютера для исследований, длившихся 10 миллионов лет по расчету главнейшего вопроса Жизни, Вселенной и Всего остального.
I must tell you that your planet and people have formed the matrix of an organic computer running a 10-million-year research programme into the ultimate question of Life, the Universe... and Everything.
Все мои цепи бесповоротно заняты вычислением ответа на основной вопрос Жизни, Вселенной и Всего остального, но выполнение программы несколько затянется.
My circuits are now irrevocably committed to calculating the answer to the ultimate question of Life, the Universe and Everything, but the program will take me a little while to run.
Великий вопрос жизни и всего остального?
The great questions of Life and Everything?
... Жизни, Вселенной и Всего остального... — Да?
- Yes? ... of Life, the Universe and Everything...
Но это был ВЕЛИКИЙ вопрос, основной вопрос Жизни, Вселенной и Всего остального!
But it was the GREAT question, the ultimate question of Life, the Universe and Everything!
Жизни, Вселенной и Всего остального?
Of Life, the Universe and Everything?
Ответ на Великий Вопрос Жизни, Вселенной и Всего Остального.
'the answer to the ultimate question of Life, the Universe'and Everything.
сначала его планету снесли для строительства гиперпространственного шоссе, а потом поставили лицом к лицу со сногсшибающей истиной, что Земля была не тем, чем казалась, а гигантским суперкомпьютером, спроектированным для вычисления Великого Вопроса Жизни, Вселенной и Всего Остального.
'He's had his planet demolished to make way for a hyperspace by-pass,'and has been confronted with the disconcerting knowledge'that the Earth was not what it appeared,'but was in fact a gigantic super-computer'designed to calculate the Ultimate Question of Life, the Universe and Everything.
— Жизни, Вселенной и Всего Остального?
- Of Life, the Universe and Everything?
Ответ Глубокомысленного на Вопрос Жизни, Вселенной и Всего Остального!
Deep Thought's answer to the Ultimate Question of Life, the Universe and whatever!
Точная комбинация различной муки, способов ее замеса и всего остального.
An exact combination of different flours, kneadings, everything.
Все совершенно логично, вплоть до построения лагеря, ветхих одежд и всего остального.
Everything entirely logical, right down to the building of the camp. The tattered clothing, everything.
Ты права насчет взглядов и всего остального.
You had reason with the looks and stuff.
Кроме того, с банками... всегда тонны бумажек и всего остального дерьма.
Besides, with a bank... there's always tons offorms and all that shit.
Из-за смерти президента Сантьяго и всего остального.
With President Santiago's death and everything.
Без объятий и всего остального.
Except without the holding... or anything else.
Помните, они поссорились и расстались? А мы застряли тут на всю ночь без еды и всего остального?
Remember when they fought and broke up and we were stuck here all night with no food?
По поводу вылетов, экипажа и всего остального я бы поговорил после собрания.
We can discuss the assignments, the teams etc.
А как же насчёт синагог, Манцетти и всего остального?
Well, what about the synagogues and Manzetti and all of that?
Ты соврала насчет работы и всего остального.
You must think I've got shit for brains, lying about a job and that!
Вот почему они не хотят прослушки, агентов с микрофонами и всего остального, что они не могу контролировать.
That's why they don't want wiretaps or wired Cls or anything they can't control.
Да, не считая обносков и всего остального.
Except for this part - the raggedy, hand-me-down part.
Наркотики, проституция, азартные игры, работорговля, вымогательство и всего остального понемногу.
They deal in drugs, prostitution, gambling, slave trafficking, real estate extortion, and just about everything else.
Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
Regardless of everything else, that's real, and that scared the hell out of me.
Он выделяется из всего остального и отличается.
It sticks out, it's got spotlights on it and a brass band.
И для всего остального.
And for everything.
Ваши ученые дойдут до него так же, как и до всего остального.
Your scientists will stumble upon it as they have all the others.
В ту полосу своей жизни я была далека от дочери, как и от всего остального.
At that moment in life, I was detached from my daughter just like everything else.
И всего остального...
lots of things.
Я думал что здесь я смогу оградить себя от всего остального и остаться наедине со своими мыслями о тебе.
I thought I could shut myself up here with my thoughts of you.
Если мы достаточно взрослые, чтобы нас убивали на войне в 18 лет, то мы достаточно взрослые и для всего остального.
If we're mature enough to get killed at 1 8, then we're mature enough for everything else!
Чарли... ты же поклялся кровью... моей кровью и своей... что всегда будешь ставить интересы семьи превыше всего остального в своей жизни.
Now, Charley... you swore an oath of blood, my blood and yours. That you would always put the family before anything else in your life.
Может и есть в тебе огонек, но всего остального - нет.
You might have lightning, but you missing everything else.
и от всего остального, на самом деле.
And almost everything, really.
Потому что я девственница и никогда не смогу сделать всего остального.
For I am a virgin and could never go all the way.
И больше всего остального он не думал о Моне Демарковой потому что знал, что с ней покончено.
Most of all, he didn't think about Mona Demarkov because the way he saw it, she was done.
Это мой последний шанс избавиться от отца и от всего остального.
This is my last chance to get away from my father, and everything else!
И теперь, по мимо всего остального я должен был сделать так, чтобы никто не трогал еврея, который нес золотые яйца.
So now, on top of everything else... I gotta make sure nobody fucks around with the golden Jew.
Без денег, без репортажа для журнала... и на вершине всего остального, у меня на руках был громадных счет за гостиницу.
No cash, no story for the magazine... and on top of everything else I had a gigantic goddamn hotel bill to deal with.
"Я заявляю, что прежде всего остального, буду защищать и служить благосостоянию каждого ученика в этом районе".
"l hereby declare to, above all else, protect and serve the welfare of each student in this district to the best of my ability."
- В отличие от всего остального, что я призналась тебе и так далее, и так далее.
Unlike everything else about us, what I confided in you, et cetera, et cetera.
Но для всего остального мира это и есть футбол.
For the rest of the world, it's football.
Но у квартала, как и у всего остального, есть душа.
But a neighborhood, like everything else, has a soul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]