English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И всего

И всего translate English

16,064 parallel translation
У меня есть описи всего груза и всех членов экипажа, а в них тебя нет.
I have logged every item and crew member on this ship, and you are certainly not on my list.
И скинь копии всего, что мы добыли на Хаддад, включая полугодичные разведданные.
And pull hard copies of everything we put together on the Haddads, including ground recon going back six months.
Или, если разрешать бегать голым, то, ради всего святого, разрешите и мастурбацию.
Or if you're going to allow streaking, for heaven's sake, allow masturbating.
Только и всего.
That's all there is to it.
Там полно арок, башен и всего остального.
It has stone arches and towers, the whole deal.
И Джейк, когда ты сделаешь порядочную женщину из этой девочки, ради всего святого?
And Jake, when're you gonna make an honest woman of this girl, for Chrissakes?
И госдепартамент будет в курсе всего происходящего.
And State will be fully read in.
И я отказался от всего, чтобы его найти.
I've given up everything to find him.
И понадобились всего-то похищение и пытки.
All it took was abduction and torture.
Я эгоистка, потому что всего на одну неделю своей жизни, я потеряла это право, и я больше никогда не хочу пережить такое вновь.
I'm selfish because, for a week of my life, I lost that right, and I never, ever, ever want to feel that way again.
Ты ещё чувствуешь, тебе ещё больно, так и должно быть после всего, что случилось.
You still feel, you're still hurt, and you should be after what happened to you.
Может, часть неё не хочет вашей победы и изменений всего.
Maybe part of her doesn't want you to win and have everything change.
Я вижу твою честность, и помимо всего, я думаю, ты отличный коп.
I can see your integrity, and on top of that, I think you're an outstanding cop.
Я почувствовал, что проще всего будет сдаться, и поддаться волнам.
I felt how easy it would be to let go and slip beneath the waves.
Необходимо обсудить придворных, титул, и прежде всего, содержание.
This is the moment to settle your household, title, and, above all, allowance.
Этим кольцом я беру тебя в жены отдаю на милость твою всего себя и все мои земные блага вверяю тебе.
With this ring I thee wed..... and with my body I thee worship... .. and with all my worldly goods, I thee endow.
-... когда я делаю ей причёску... и она видит, что мы - всего лишь две девушки, делающие всё, что в наших силах.
-.. when I'm doing her hair... and she sees that we're just two girls, doing our best.
Ты сидел тут всю ночь, и оставляешь всего 15 %?
You hog a table all night and only leave 15 %?
Скорее всего, кто-то из команды снова использовал метод и стоит за этим убийством.
Most likely, someone from the crew reused the technique and is behind our victim's murder.
И хуже всего, я совсем опустился.
And worst of all, I let myself go.
Ладно, могу я всего лишь указать тебе на абсурдность того, что ты просишь о помощи того дядю, а не этого дядю, повесившего на день Святого Валентина перед его офисом баннер с надписью "Митчелл, ты самый лучший муж, отец и любовник".
Okay, can I just point out the absurdity that you ask this uncle to advise you and not this uncle, who hung a Valentine's banner outside of his office that said, "Mitchell, you're the best husband, father, and lover."
Мне было всего 10 лет, я не должен был рано идти спать и у меня была кредитная карточка.
I was the only 10-year-old in Great Neck with no bedtime and Diners Club card.
И когда вы меньше всего будете ожидать.
And when you least expect it.
И знаете, что меня там больше всего радовало?
You know what the one thing that stuck with me was?
Ты постоянно используешь слово на букву "б"... чаще всего при детях и священниках.
You use the F-word all the time... usually around children or clergy.
Я всего то заглянул в свой грузовик, и по чистой случайности там оказался ключ на 78. М : М :
Well, I looked in my truck, and it just so happened that I had a fan belt for a'78.
После всего, что случилось, ему прописали некоторые лекарства, и я боюсь, он ими злоупотребляет.
After everything that happened, he was prescribed certain medications, and I fear he's been misusing them.
Я сказал шефу, что происходит и мы решили, что для меня будет лучше всего взять больничный, пока голова не прояснится.
I told the chief M.E. what's been going on, and, uh, we decided it might be best for me to take medical leave till I can get my head straight.
И хуже всего то, что я думала, что мой муж любит меня.
And the worst part is, is- - is just that I thought my husband loved me.
А я всего раз попросила посмотреть на всё немного под другим углом, и помочь коллеге, не меньше, и ты не можешь пойти мне навстречу.
And the one time I ask you to look the other way just a little bit, to help a fellow cop, no less, you can't be there for me.
Нам всего-то нужно вернуться в прошлое и не дать мне сходить вниз.
Look, all we have to do is go back in time and undo what I just did.
Он всего лишь выигрывает больше процессов и приносит фирме намного больше дохода.
He just wins more cases and brings in significantly more money into the firm.
И... я лишь хотел, чтобы ты мною гордилась, и сделать лучше для всего УЭйворд Пайнс.
And... I just wanted to make you proud and do what was best for everyone in Wayward Pines.
Так, слушай, остался всего лишь месяц до того, как ты и я отправимся по маршруту Аппалачи.
Well, listen, one month away before it's me, you, and the Appalachian Trail.
Мы всё ещё проверяем его устройства, но скорее всего он так и сделал.
We're still running diagnostics on his hardware, but, yeah, that's the most likely scenario.
И впоследствии она скорее всего хотела просто их забрать.
She probably figured she'd just grab them afterwards.
Чаще всего уничтожитель семьи быстр и безжалостен, но субъект продлевает страдания своих жертв.
Family annihilators are often quick and ruthless, but this unsub prolongs the suffering of his victims.
Тебе понадобится погрузчик для всего этого, и я надеюсь, что ты используешь бумагу вторичной переработки....
You're gonna need a forklift, and I hope you're using recyclable paper, but...
Мальчик всего-то и хотел, что поехать на рыбалку.
All the boy wanted to do was go fishing.
И я больше всего на свете хочу дать этому малышу дом.
I would love nothing more than to give that baby a home.
И это все займет всего лишь одно малюсенькое заклинание переноса.
All it's gonna take is one itty-bitty transfer spell.
И я понял, что к тому времени, как он проснется, я скорее всего буду мёртв
And I realized that by the time he wakes up, I will probably be dead.
Я только что узнала отца, моя бабушка не общается с родственниками в Венесуэле, и нас всего трое, постоянно.
I just got to know my dad, and my grandma doesn't talk to her relatives in Venezuela, and it was just the three of us, a lot of the time.
Джон Уорнер лгал всякий раз, когда открывал рот, потому что хотел всего и сразу.
John Warner lied every time he opened his mouth because he wanted everything.
И после всего ты просто так сдашься?
So after everything, you're just gonna give up?
Лаборатория говорит, что окно между отравлением и смертью очень узкое, и, что, скорее всего, яд был в жидкой форме.
Lab says there was a fairly tight window from ingestion to death and that it was most likely in liquid form.
Мы всего лишь попытались избавиться от предвзятости и эмоций.
We were merely trying to eliminate bias and emotion.
А скорее всего, и остаток своей жизни после этого.
And probably the rest of your life after that.
Балонная вальвулопластика позволит стабилизировать клапан и провести трансплантацию. Это всего лишь временное решение.
Balloon valvuloplasty will stabilize the valve and allow us to do the transplant.
Если кто-то и сможет повлиять на систему из офиса, скорее всего, это ты.
Anyone can make a difference from being in office, it's probably you.
И сколько всего помощников?
- How many assistant D.A.s are there?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]