И конечно translate English
8,874 parallel translation
И конечно, как уже сказал граф, я не смела объявить радостные вести, пока Его Величество не получит доказательства.
But I only became certain of my good fortune while on the trail to Windsor. And of course, as the earl has said, I could not declare the joyous news until His Majesty has his proof.
И конечно, то, что ты застряла в другом мире сыграло не малую роль, но я хотел бы думать, что всему виной то, что выбросил вас с Фитцем на дно океана.
And sure, being trapped on another world might've had a lot to do with it, but I would like to think dropping you and Fitz 20,000 leagues under the sea really got the ball rolling.
Как это возможно не могу сказать даже с научной точки зрения, но мое чувство и конечно сердечная вера Уилла подсказывали, что именно это существо... причина пустоши.
How that came to be, I can't really say, not in any scientific terms, but my sense and certainly Will's heartfelt belief was that the creature is the one responsible... that it caused the desolation.
И конечно же я выбрался.
Of course I did.
И конечно, это... это будет много денег, но не им, не совсем.
And sure, that is... that's a lot of money, but not to them, not really.
И конечно, возможно, здесь не было боба, если его забрали за те шесть недель, которые мы не помним.
And of course, it is possible there was no bean if it was removed during the six weeks we can't recall.
И конечно то, что ты есть в моей жизни величайшее благо.
And of course, having you by my side is the greatest boon.
Не твоя кровь... и конечно не твои сигареты.
Not your blood... certainly not your cigarettes.
И конечно же о наших врагах, которые всё ещё есть в мире, желающих нас уничтожить.
And let's remember the enemies we still have all over the world who wish to destroy us.
И конечно, это не касается ваших отношения.
_
Джулиан был мужчиной, в которого совершенно не стоило влюбляться. Ну и конечно я влюбилась.
Julian was the man you are not supposed to fall for, so of course I did.
если конечно не считать, что вы двое больше не связывались и он вообще не помнит тебя
except you two never reconnect and he totally forgets about you.
Конечно, будет чувство сильного жжения на коже, и запах будет ужасен.
Of course there will be an intense burning sensation on the skin, and the smell will be horrendous.
Конечно, есть и другой способ?
Well, surely there's some other way.
Конечно. Почему бы и нет?
_
И, конечно же, мы сначала наполним её кровь кислородом, чтобы она выдержала процедуру.
And, of course, we've pre-oxygenated her blood to withstand the procedure.
Спасибо тебе, Люк Уилер, моему менеджеру Джеффу Фордэму и, конечно же, всем вам!
Thank you, Luke Wheeler, my manager, Jeff Fordham, and, of course, all y'all!
Шеп сказал мне, что они уже собрались ради концерта, и я подумала, что мы могли бы спуститься вниз, сказать им, как мы их ценим, если ты конечно вообще хочешь туда пойти.
Shep just told me they're already lining up for the show, and I thought we could go down, tell them how much we appreciate them, if you want to come.
Они не сделали ничего плохого, пока, конечно, ты не решишь иначе и не настучишь на них в тихую, как ты сделал с Лэнгдон.
They didn't do anything wrong, unless, of course, you think they did and report them without telling anyone like you did with Langdon.
Ну да, конечно, этот ролик красивый и хорошо сделан, но в конце концов что ты больше запомнишь :
All right, yeah, sure, that movie was beautiful and well-made, but at the end of the day, what are you gonna remember more :
И грустно, конечно.
And sad, of course.
И ты, конечно, не должен ничего скрывать от меня.
And you certainly don't have to keep anything from me.
Они, конечно, большие и волосатые, особенно левое, так что вам придётся как следует, не знаю, сжать их, что ли, чтобы уместить во рту.
Now, they're big and hairy, especially the left one, so you're really gonna have to, I don't know, squish'em up to get'em inside there.
И, конечно, она не показывала вам фото.
And she certainly never showed you any photographs.
бумажник, ключи, телефон ну, не похоже, что мотивом было ограбление конечно, так никогда не бывает в школьной стрельбе я закончила редактировать мой фильм сегодня рано утром и отправилась к профессору Эшби в офис
Wallet, keys, cellphone. Well, doesn't seem like robbery is the motive. Of course, in school shootings, it never is.
И ты как-то нашёл мужество идти до конца конечно, я вижу, то, что ты мне показал, как.. как всё это взаимосвязано так особенно я не знаю.
This is... it is exactly what we always dreamed of. And you somehow found the courage to follow through. Of course, I can see from what you have showed me how... how it all strings together.
Ну, конечно, вы заняли жесткую позицию, но сейчас происходит инопланетное вторжение, о котором Щ.И.Т. знает уже давно.
Well, surely, you have taken a hard stance, but, then, this is an invading alien contagion which S.H.I.E.L.D. has known about for quite some time.
Андрейчук передает шайбу Хэмилтону... но он уже пересек линию... и это, конечно же, "вне игры"...
Andreychuk passes ahead to Hamilton... it's too far in front... and the ref waves off the icing.
Конечно, у него была резинка на руке и шприц с диацетилморфин таким образом героин, но без крови.
Sure, he had a rubber band on his arm and a syringe with diacetylmorphine thus heroin, but no blood.
Тебе просто нужно все разрушить, Фредди, конечно же ты должен был разрушить и это.
You have to ruin everything, Freddie, so, of course, you ruined this.
Ключевой момент, конечно, забрать Халила и его бригаду Красной Руки.
The key to this, of course, is getting Khalil and his Red Hand Brigade onboard.
И ты, конечно же, к этому непричастен.
Oh, and I'm sure you did nothing to antagonize him.
Истинное значение этого подарка, конечно, известно только мисс Поуп и президенту, но кольцо – это очень символично.
Well, the true significance of the gift is, of course, known only to the president and Ms. Pope, but a ring is certainly symbolic.
Реджи не смог ничего сделать, потому что Чип помочился на их дрова конечно, я не предполагала ничего... настолько вульгарного и мы бы даже ничего не узнали, если бы Чип не похвастался
Reggie couldn't get a spark going. Because Chip urinated on their wood. Of course, I didn't suggest anything so...
Но сейчас это только я и Лес конечно же
But now it's just me. And Les... Of course.
и это он в ответе за вашу неудачу конечно, это он мы также знаем, что, проиграв, вы начали размещать угрозы на странице Кокрана в соцсети под ником истребитель
Look, we know that Mr. Cochran sabotaged that challenge and that he's responsible for your loss. Of course he is. We also know that after losing that challenge, you started posting threats on the Cochrans'social media page under the handle thextermin8r.
Но главное, конечно же, заручиться поддержкой Халиля и его Красной руки.
The key to this, of course, is getting Khalil and his Red Hand Brigade on board.
Это когда появилось много детективов и они задавали вопросы об украденных бриллиантах Джаггера это, конечно, не было обычным явлением?
Well, all those detectives showing up and asking questions about Jagger's stolen diamonds, that surely was not an everyday occurrence?
Конечно, нет, милая, но с тех пор как мы поссорились с ним, я только и думаю о том, почему это все не беспокоит меня так, как тебя.
Of course not, honey, but, you know, ever since we confronted him, I've been... I've been thinking about why this whole thing just never bothered me the way it bothered you.
Ну конечно, она была закрыта, но ваш парень взломал систему и... подождите...
Yeah, of course not, it was sealed, but guess what, ya boy hacked in and... hold on, wait for it.
мы и правда это делаем? конечно!
So, we're actually doing this?
И, конечно же, тренировочная арена для драконов.
And, of course, a dragon training arena.
Конечно, мы два самых хитрых, сильных и красивых вампиров всего времени...
Granted, we are the two most cunning, powerful, and handsome vampires of all time...
Мы жалеем об нашем увеличившемся уровне выхлопов и о расизме и о, конечно, тех сообщениях о пропаже, приходящих на телефон, что я продолжаю игнорировать.
We're sorry for our increased levels of emissions and our racism and, of course, the Amber Alerts I keep ignoring on my phone.
И разумеется, Вам нужно покинуть это место до заката. Да, конечно.
Of course, you'll be wanting to be gone from here by sundown.
но она, конечно, лучше бы осталась и сражалась, и я предпочёл бы не сидеть сложа руки и смотреть, как она сама себя убивает.
but she would rather, of course, stay and fight, and I'd rather not sit back and watch her get herself killed.
И это вас разозлило. Конечно, разозлило!
And you're angry at him for that?
И, конечно, вы еще не слышали.
And, of course, you haven't heard.
Она верила ему, конечно, и она исцелила меня своей кровью.
She believed him of course, and she healed me with her blood.
Конечно, ты был всего лишь мальчишкой тогда И теперь ты, ну, ты
Of course, you were only a boy back then, and now you're, well, you.
И с учителем Йодой, и с твоим отцом, еще до того, как она стал Дартом Вейдером, конечно.
And with Master Yoda and your father, - before he became Darth Vader, of course.
и конечно же 138
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно я 31
конечно нет 2799
конечно знаю 107
конечно буду 28
конечно могу 72
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно я 31
конечно нет 2799
конечно знаю 107
конечно буду 28
конечно могу 72
конечно можем 33
конечно же да 22
конечно да 127
конечно ты можешь 29
конечно можете 31
конечно я помню 22
конечно же 4688
конечно знал 21
конечно же есть 26
конечно можно 80
конечно же да 22
конечно да 127
конечно ты можешь 29
конечно можете 31
конечно я помню 22
конечно же 4688
конечно знал 21
конечно же есть 26
конечно можно 80