English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Конечно знал

Конечно знал translate English

313 parallel translation
Ну ты, конечно знал!
Well, you appear to know!
Да, конечно знал.
Yes, of course you did.
Конечно знал, он изнасиловал твою жену, а потом сделал тебя инвалидом.
Of course he did, he raped your wife, he fucked up your brain.
Да, конечно знал.
Yeah, of course he did.
Да, конечно, знал.
WHY, YES, OF COURSE I KNEW HOW TO OPEN IT.
Конечно, Я знал.
Of course, i knew.
Конечно, он не знал, об этом.
Of course, he didn't know about it.
Конечно я хорошо ее знал.
Know her? Sure, I knew her.
Нет, конечно, поздно сейчас назначать свидание, но я сам не знал...
Yeah, tonight.
- Конечно, если бы я знал!
- Naturally, if I'd known....
О, конечно, я знал его.
Oh, of course I knew him.
- Тони конечно же клянётся, что ты не знал.
Of course, he swore you didn't.
Конечно, ведь я не знал что Грин Бей Пакерс в городе
I didn't know the Green Bay Packers were in town.
Ну, конечно я не знал!
Well, of course I didn't know!
Конечно же я знал.
I knew, of course.
Конечно, он ее знал.
Of course he knew her. They were to be married.
Конечно, Он всегда знал это.
Sure, he's always known it.
Конечно, я знал.
Of course I knew.
Конечно, я все знал.
Well, of course I knew about it!
- 51 % газеты,.. ... но чтобы Лорсой об этом не знал и, конечно, был избран.
51 % of the paper's shares without Lustain knowing.
Конечно, он знал.
Of course he knew.
Конечно, я знал, что ты попытаешься вернуться в бункер через пещеру.
Of course, I knew you'd try and get back into the bunker through the cave.
- Митчелл знал? - Конечно Митчелл знал.
Do you think something this size just happens?
Конечно, я не имел права ухаживать за Вами ради карьеры, но я же не знал тогда, что полюблю Вас.
Sure, I had no right to court you for the purposes of my career. But I didn't know then that I would fall in love with you.
- Конечно же, знал.
I know all about that.
Конечно, ведь ты знал её секрет.
Obviously you know her secret.
- Конечно, я знал, что ничего не сделал но подумал, что меня проверяют.
- Of course, I know I didn't do anything and thought they're checking on me..
Ты и сам знал её много лет. Конечно, Мэри.
You have known her yourself for years.
Конечно, когда он понял, что что-то не так и что президент убит, он знал, что будут проблемы. Он даже мог предполагать, что козлом отпущения сделают его.
When he realized something had gone wrong and Kennedy had been killed he knew there was a problem.
Ну конечно! Я так и знал.
Of course. I knew it.
Конечно, он знал, как я себя чувствовала.
Of course, he knew how I felt.
- Конечно, знал - он был моим братом.
Of course I did. He was my brother.
Я знал об ямах в пустыне, конечно.
It's a scary place.
- Он же знал, что Ньюс вызовет его к себе? - Конечно, знал.
Of course, he knew.
Конечно, не знал.
No, of course not.
- Конечно, знал.
Of course he knew.
Конечно, я знал, от чего это, и мне от этого стало очень хреново.
Terrible things.
Конечно, я знал, что это случится, но до последнего момента не верил, что придёт время прощаться.
'Course, I had known that all along, but up until that moment, it was an abstract idea.
Конечно, я знал, что поступаю неправильно, но я ведь хирург. Все равно, что летать на Ф-14 и ты пилот и самолет сразу.
Of course, I knew this was wrong, but I had been a surgeon, and on a big day, that could be like flying an F-14, only you are the pilot and the plane.
Конечно же, знал.
Of course you did.
Но за его спиной в фонде творились самые неблаговидные вещи, о чем Дмитрий Киловатов, конечно же, ничего не знал.
But behind his back most improper dealings took place at the Foundation, about which Dmitri Kilovatov, of course, knew nothing /
Я, конечно, знал, что он хочет, чтобы Дафни осталась но не думал, что он зайдёт так далеко.
Yeah, I know he wants to keep Daphne around here but I didn't think he'd go that far.
Конечно, я не знал об этом.
So I didn't know that.
Конечно она выживет, но не та Кардассия которую я знал.
Of course it will survive, but not as the Cardassia I knew.
Конечно, я знал, что она расскажет все своим друзьям.
Of course, I knew she'd tell all of her friends.
Конечно не знал.
Of course I didn't.
Конечно же, он ничего не знал.
- Of course he didn't.
Конечно, мужчина. Уступил другу, и друг про это даже не знал. Разве не мужчина?
He gave up his true love for the sake of friendship!
Я-то, конечно, всегда знал.
OF COURSE, I ALWAYS KNEW.
Да, конечно, он все знал.
Yes, of course, he knew.
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
"I heard he had a style" I knew, of course, the song couldn't last forever that I'd soon be at home, tucked up in bed. I knew it, but I couldn't feel it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]