English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Конечно же

Конечно же translate English

8,843 parallel translation
И, конечно же, растолстела.
Of course, I got fat.
Конечно же, вообще без проблем, сэр.
Absolutely, no problem at all, sir.
Уолт выбегает и, конечно же,
So Walt goes running out there, and sure enough,
Конечно же нет.
Absolutely not.
И расследую убийство, конечно же.
And solving a murder, of course.
Конечно же я хотел бы, чтобы она называла меня папой, но, знаешь...
Obviously, I'd like her to call me Dad, but, you know...
Ну, конечно же может уже и умер.
Well, of course he may be... by now.
Да, но не для нас, конечно же.
I mean, it does, but not for us.
Конечно же, Джастин на выходных должен был присмотреть за Мо.
Oh, yeah, that's right, Justin was watching Mo for the weekend.
Да, конечно же, именно так я и выгляжу, но... — Погоди, вот ещё, забыла...
That was actually a really good impression of me but... - Hold on, I've forgot this part.
Конечно же ты можешь.
_
Конечно же, Терезу Хальбах убили не полицейские.
The police didn't kill Teresa Halbach, obviously.
Конечно же, допускаются все, кто захочет вступить в нашу Команду Б.
Of course, this all assumes anyone would even want to tryout for our B-team.
Потому что Астрид любит летать на юг и, конечно же, она ждет, чтобы я спас ее.
Because Astrid likes to fly South and she'll obviously be expecting me to rescue her.
Пожалуйста, закончите словами о том, что я, конечно же приеду. И пусть он не переживает из-за войны.
Please finish by telling him that, of course, I will come and not to worry about the war.
Конечно же, мальчик или девочка, если вы достаточно удачливы для того, чтобы влюбиться, вы должны стать еще сильнее. Бороться как лев, чтобы выжить.
Of course, boy or girl, if you're lucky enough to fall in love, you have to be even stronger.
Это, конечно же, комната, на которую направлено большинство вашего труда.
This is obviously the room from which much of your work on it is directed.
Конечно же, нет.
Of course not.
- Конечно же нет.
- Of course not.
Да, конечно же.
Yeah, but of course.
- Метки Троуи, конечно же.
Trowey marks, sure.
Ну, конечно же.
Flanking maneuver. I presumed you would agree.
Так посмотри на запястье. Если не затруднит, конечно же.
Then look to your wrist, if the effort is not too great.
Это опасный маневр, конечно же, но с мужеством и практикой, она может быть освоена.
It's a dangerous maneuver, of course, but with courage and practice, it can be mastered.
Впрочем, да, конечно же, наручники.
I mean, obviously they're handcuffs.
Когда он начал меня стегать, я, конечно же, побежал спасаться.
Now, when he commenced to whipping on me, quite naturally, I run to get out of the way.
Конечно же, мне никто не поверил.
Of course, nobody believed me.
Но, конечно же, ты все ещё красив!
Yet I have to give you Credit for my start
И, конечно же, мама.
And, of course, Mom.
Боже, конечно же.
God, of course I do.
Мне, конечно же, стыдно, но...
I feel bad about it, but, um...
Потом я, конечно же, понял, что он не может быть моим.
Then I realized, of course... Couldn't be mine.
Настоящая причина за всем этим, конечно же, остается надежно спрятанной.
The true reason behind yer certainty remains carefully hid.
Хотя, конечно же, не мог. Она погнала тебя прочь. Может, потянулась к телефону вызвать копов.
She told you to get the fuck out, maybe reached for the phone to call the cops, you went downstairs, opened the drawer, took a knife out...
Конечно же, испугаюсь.
Yeah, of course it does.
У Марса, конечно же.
Mars, of course.
Ну, конечно же, всё, что тебе нужно сделать, когда у тебя уже нету сил, так это отправить его в бордель.
But of course, all you have to do when he gets too much for you is to send him off to the dancing boys.
У меня, конечно же, другая.
I have a different perspective, of course.
Это была, конечно же, речь Гамлета из пьесы, в которой мне посчастливилось играть несколько раз хоть и не главные роли.
That was, of course, a speech of Hamlet's from a play I was lucky enough to perform in on several occasions, though not, as yet, in the principal role.
Ну конечно, ей же было жутко больно, всё там себе порвала, а у коров нет врачей, чтобы потом зашивать.
Yeah, well, she was going through excruciating pain, what with the tearing and the ripping, and cows don't have doctors to sew them up.
Конечно, Даллас, не хочу давить на больное, но я наблюдал за Спасателем, я был в том же положении.
Sure, Dallas, um, listen, I don't want to step on your toes, but I've been watching the squad, and, um, I've been in the same position.
Ну конечно, это же ты.
Of course you did.
Конечно, мы же провернули "налететь-забрать".
Yeah, sure, we did the "bump and grab."
Конечно. Это же Так-за-Бакс.
Sure, yeah, that's One Buck Tuck.
Ну конечно, это же ночлежка.
Obviously. It's a disreputable hotel.
Ну конечно-же!
Of course!
Если не упьётся в зюзю, конечно, вы же, индейцы, знай себе хлещете без меры.
If you can stay sober long enough, knowing how you lnjuns like the bottle.
Я, конечно, не учёный, но я уже много лет ем кукурузу и получаю то же самое.
I'm no scientist, but that's been my process with corn for years.
Конечно, вы же здесь в первый раз.
Of course. You're here for the first time.
Конечно, что же ещё делать, когда совсем нечем заняться.
Sure, what else to busy yourself with if you have nothing to do?
Вы же сами конечно поняли, что это все было на грани спекуляции.
Surely you realized it was all on the verge of speculation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]