English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И скажу вам

И скажу вам translate English

716 parallel translation
Если я приду и скажу вам накануне : "Моя жена собирается убить меня завтра".
If I'd come to you before and said, "My wife is going to kill me tomorrow,"
И скажу вам больше, вы не имеете права проводить это расследование.
And you have no right to be investigating this.
Возможно однажды я и скажу вам, не все сразу
Perhaps someday I shall tell you. Just wait.
( Я тоже отсюда вижу далеко и скажу вам, что скоро вы станете такими же как мы. )
( From up here I can see afar and I say that soon you'll be like us. )
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
So listen to a bit of advice. Do every single thing I tell you to do, and do it quick.
Сэр, я скажу вам правду, ваши романы довели меня, как и вас, до нервного истощения.
- Sir, to tell you the truth... your romances have given me, as well as you, a severe case of nerves.
Оставьте эти уловки. Мне стало известно, что вы позаимствовали какие-то документы, принадлежащие правительству, и я вам прямо скажу, за вами следит большая группа детективов.
You can stop all this bluff because I happen to know you've borrowed some plans... that belong to the government, and I think it only sporting to tell you... that a large number of detectives are following you around.
И слушайте, что я вам скажу.
Now, you listen to me.
Да, мадам, для конфет. И очень необычная, я вам скажу.
Yes, madam, a candy box, and I should say, a very unusual one.
Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное Вам тут не место, идите отсюда.
I must emphasize that if you want supper parties, officers and delights... you shouldn't be here with me but in other occupation.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
There's one thing more I've got to say, and it is this. If harm comes to my Gwilym, I'll find out the men and I will kill them with my two hands.
И я скажу вам кое-что.
And I'll tell you something.
Я так и подумал, но на всякий случай скажу вам, что Палладисты - это секта дьяволопоклонников.
I thought so, but just to be sure I'll tell you that the Palladists are a society of devil worshippers. - Devil worshippers?
И вот что я вам скажу.
Oh, of course, I've heard him speak of you.
И еще скажу Вам, Вы мне очень симпатичны, мадемуазель Дора Монье.
Besides, I have to admit, I've taken a liking to you, Miss Dora Monnier.
Слушайте, что я скажу вам. Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
For years, maybe centuries... our eyes have been closed... and our fathers and grandfathers'before us... so that we can no longer see clearly.
И я скажу вам - почему.
And I'll tell you why.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Look, Mr Jefferies, I'm not an educated woman, but I can tell you one thing. When a man and a woman see each other and like each other, they ought to come together, wham, like a couple of taxis on Broadway and not sit around analysing each other
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Miss Gravely, what would you say... if I told you... I was only the captain of a tugboat... on the East River... and never got more than a mile or so off shore?
И, скажу я вам, я бы постыдился применять хоть один из этих методов.
And I tell you, I'd be ashamed to use any of those methods.
Я следовал за ним от Бомбея до Биарритца и, скажу вам, он даже поразительней, чем о нём говорят.
I've been following him from Bombay to Biarritz... and let me tell you, he's even more fabulous than his reputation.
И если вам так нравятся такие выражения, я скажу всё что угодно лишь бы побыстрее выйти отсюда.
And if you keep using those words, I'll say anything to get myself out of here.
Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу.
I am a blacksmith by trade and quite good if I say so myself.
И я вам скажу, почему.
- I'm sure not.
Скажу вам прямо : только это мы и слышим в этом доме.
I'II tell you straight : that's all we ever get to hear in this house.
Я скажу вам настоящую и правдивую причину.
I'll tell you the real, true reason.
Я скажу вам кое-что, и вы меня поймете.
I'll just say this, and you'll understand.
Вот так-то лучше. А то, скажу вашему отцу, и он задаст вам.
No, well you'd better not else I'll tell your dad, then you'll cop it.
Я вам кое-что скажу, прямо здесь и сейчас.
I'll tell you something right here and now.
- Именно там я и встретил ту блондинку скажу вам по правде, я даже не знаю ее имени
- Yes. - That's where I met that blond. Tell you the truth, I don't even know her name.
Вот что я вам скажу. Давайте я украду камень, и оставлю перчатку на месте преступления, а страховку разделим.
Why don't I steal the diamond and leave that old glove behind?
И я скажу вам почему.
You have to kill me, and I'll tell you why.
Ну и картина, скажу я вам.
I must say, you're a sight, the lot of you!
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Let me tell you something. For years now, a very nice gentleman... who operates, for reasons I'll never understand... as "Madame Renée," has picked up my shirts every Monday... and returned them, beautifully done, on Thursday.
Я вот что скажу... Я мог бы на пару минут к вам присоединиться и помочь, если хотите.
I could give you a hand for a couple of minutes if you want.
Вот что я вам скажу... пойдите, задайте ему несколько вопросов запишите и опубликуйте в вашем журнале.
Hey, I'll tell you what... go and ask him some questions, write it all down and publish it in your paper.
Если я скажу Вам, что у меня есть недвижимость на Лазурном берегу и в Швейцарии. - Вы поверите?
If I tell you, that I have property on the French coast and in Switzerland would you believe me?
- И если я скажу вам, что я люблю вас?
- And if I told you that I love you? !
Я скажу вам, что я думаю, вы и я - совершенство.
I ´ ll tell you what I think, You and I are in the pink.
Если я скажу вам, вы просто пойдете туда и заберете их?
If I told you, captain, would you walk right out and get them?
А теперь, я скажу вам, что родственники людей с синдромом Дауна, абсолютно нормальные люди, как вы и я, но с синдромом Дауна ничего не поделаешь.
Now... let me impress on you, any relatives of a Mongol... are usually as normal as you or I. If they're not, it has nothing to do with Mongolism.
Я скажу вам, что именно вам нужно и когда.
I'll tell you what you need and when you need it.
Не знаю уж как оно работает, но, скажу я вам, она уже 10 лет носит одно и то манто.
I don't know if they're doing well, but I can tell you she's worn the same coat the Iast 10 years.
И я не скажу вам, в каком.
Mrs. Morgenstern, are you really going back to New York without seeing Rhoda?
И даже если я вам под пыткой скажу то, что вы ждёте от меня, я всё равно потом заявлю, что вы вырвали у меня эти слова силой.
And even if I tell you what you want to hear under torture... I will only declare later that you extracted it from me by force.
И потому скажу вам прямо : вы слышали уже достаточно, чтобы представить меру ответственности и вины другого участника.
Therefore, I say bluntly that already, you have heard sufficient to point to the responsibility and guilt of another party.
Ну, я вам скажу - если старый Ник придет сюда сегодня, ему достанется моя лучшая комната и мой хлеб!
Well, I'll tell you - if the old'n does come along here tonight, he can have my best room - my bread and butter, he is!
И я скажу вам одну вещь, которую я понял.
And I'll tell you one thing I know.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nothing will happen to them, and nothing will happen to you... if you do what I tell you.
Если это и есть демократия, вот что я вам скажу.
Bravo! Because if that's democracy, then...
И ещё скажу вам, что сюрприз должен случиться очень рано утром.
I'll tell you, that surprise is gonna come pretty early in the morning.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]