English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И что с того

И что с того translate English

2,943 parallel translation
И что с того?
What of it?
И что с того?
So what if he hates it?
И что с того?
And what?
Ну и что с того?
So what?
И что с того?
And what's that?
И что с того?
What's it to you?
Ну, и что с того?
But, so what?
И что с того?
How'bout that?
Ну и что с того?
But so what?
Ну и что с того, что твой папа совершенно абсолютный раздолбай?
I mean, so what if your dad is a complete and utter bloody shambles?
Хмм ты пытаешься понять, действительно ли она любит Дэниела сомневаюсь в этом так же, как и в наличии у нее вкуса мне показалось странным, что вчера вечером она пришла в Заяц вместо того, чтобы помириться с Дэниелом
- Mm-hmm. You're digging to see if she truly loves Daniel. Well, it's certainly not for her fashion sense.
ты как раз сыграла Виктории на руку да, она велела проследить за тобой она скормила тебе эту информацию в надежде, что ты прямиком побежишь к Джеку вместо того, чтобы быть с Дэниелом, где ты и должна быть
You've just played right into Victoria's hands. Yeah, she had me follow you. She fed you that information, hoping that you'd run straight to Jack instead of standing by Daniel as you're supposed to.
Я пошла в актрисы еще и из-за того, что там можно притворяться кем-то другим, а не проводить время, думая о том, как я не лажу с мамой.
Half the reason I got into acting was so I could pretend to be someone else, not so I could spend time thinking about how I don't get along with my mom.
И после того ада, через который провел меня Конрад, я начинаю жалеть, что сошла с того самолета.
And after the hell Conrad put me through, I regret ever having left that plane.
Кроме того, и, что за привлекательный мужчина держится с тобой за руку?
Likewise, and, uh, who's the arm candy?
Нашли трупы Ганса и Курта и того парня, что приехал вместе с Фюрером.
They have found the dead bodies of Hans, Kurt and that guy who came with the Fuhrer.
Кроме того, что я буду говорить это устрашающее и жутко, почти как с пистолетом приставленным к горлу.
Except I'll say it all scary and threatening, most likely with a gun down your throat. ( Sighs )
Он научил Оливера, что для того, чтобы выжить и убежать с острова, надо бороться.
He taught Oliver that to survive and escape the island, he would have to fight.
Мы умрем от голода, все из-за того что ты думал что я устала от замужества и буду заниматься сексом с каким-то гнусным пилотом гидроплана.
We're gonna starve out here, all because you thought I was so bored of my marriage that I would have sex with some slimy seaplane pilot.
Если рекрутер, такой как Мэсси, решит, что Джейсон весьма хорош, а это так и есть, с ним подпишут постоянный контракт, чтобы у него было место в команде после того, как он начнет учится.
If a scout like Massey thinks Jason is good enough, which he is, they'll sign him to a holding deal so he could have a place on the team after he gets his degree.
Ужасными, потому что после нескольких нормальных дней она могла принять столько наркоты, что принимала меня за того, с кем она рассталась, и выгоняла меня оттуда, что на тот момент мы считали своим жильём.
Terrible because she'd be sober for a few days, but then she'd be so high that she'd mistake me for somebody she had broken up with and kick me out of wherever we were staying.
Вместо того, чтобы идти к нему, приведи его к нам с помощью заклинания... того, что вернет Пэна и Генри в свои тела.
Instead of going to him, bring him to us with a spell... one that will return Pan and Henry to their own bodies.
случайно столкнешься с ним. Ты хочешь, чтобы я приползла обратно к моему одержимому преследователю которого я только что оставила в слезах, после того как сказала ему убраться из моей жизни навсегда, и попросила продать нам песню?
You want me to go crawling back to my obsessed stalker, whom I just left in tears after telling him to get out of my life forever, and ask him to sell us his song?
Ну, с того, что Кристина и Хизер послали нас сюда.
Well, the fact that Kristina and Heather sent us here, you know.
И я надеялся, что, может, мы продолжим с того, на чем остановились.
And I was just hoping maybe we could pick up where we left off.
Если бы я когда-нибудь стала твоим лучшим другом, я бы восприняла это как знак, что нам нужно начать общаться с другими людьми и найти того...
If I ever became your best friend, I would take that as a sign that we need to go out into the world and find other...
Но факт в том, что по-сравнению с мужиком-бабой, болтающим своим прибором на сцене, ты, наверное, немного выигрываешь на прослушивании. И кроме того, ни за что на свете китаянка не будет играть Марию.
The fact is, that between lady-man and his junk flapping around on stage, you probably passing out at some point during the audition, and the basic truth that there is no way they're going to let a Chinese girl play Mary.
И вместо того, чтобы просто забить на это, он рассказал всей баскетбольной команде что у нас была оргия с ним и его братом.
So instead of just letting it lie, he told the entire basketball team I had an orgy with him and his brother.
Зверь здесь ясно представляет собой того же самого монстра, с семью головами и десятью рогами, которого мы только что видели сражающимся с Невестой Христа в главе 1 2.
THIS CREATURE HERE CLEARLY REPRESENTS THE SAME MONSTER WITH SEVEN HEADS AND TEN HORNS THAT WE JUST SAW WARRING WITH THE BRIDE OF CHRIST IN CHAPTER 1 2
Но я бы лучше умерла с достоинством, чем жить в стыде, и в отвращении, от знания того, что ты сделал.
But I would rather die with my dignity, than live with the shame, the disgust, of knowing what you did.
Теперь я снова нарисую схему того, что мы видели с нашей точки зрения, с точки зрения аудитории. Вот это всё - зеркала, и это световые часы, которые держал Джим.
What we saw there was, if I sketch it out again, from our perspective now, from the audience's perspective, is that here are all those mirrors, so this is the light clock that Jim was carrying
"В основе всего понимания лежит осознавание того, что есть и чего быть не может, и смирение с тем, что мы не в силах изменить".
"At the head of all understanding is realizing " what is and what cannot be and the consoling of what is not in our power to change ".
Ладно, Варла, моя работа в том, чтобы следить за тем, что у нас всё идёт хорошо, так что, думаю, мы начнём с того, что снимем жилет и переоденем вас в чистую сорочку.
Okay, Varla, it's my job to make sure that everything runs smoothly around here, so I think we might start by getting you out of your vest and into a clean gown.
И иногда приходится высказывать критику в форме... Сэндвича с дерьмом между двумя кусочками хлеба, чтобы скрыть собственно вкус того, что мы должны сказать.
And sometimes we have to give feedback in the form of a... shit sandwich with two slices of bread to mask the essential flavor of what we have to say.
Эти инструкции более точные. Будут установлены специальные критерии по отношению немедленной помощи, признавая, что такие пациенты готовы принять еще больший риск, чем тот, с которым они живут и без того.
These new regulations specifically will have special criteria that would apply to immediately life-threatening conditions, recognizing that such patients are willing to accept the greater risk than that which normally would be the case.
И что с того?
So what?
И с учетом того, что он отсидел,
And with the time that he's already served,
Цели, с тех пор давно забытые прогрессистами и либералами в пользу того, что они называют меняющимся миром.
Goals long since forgotten by progressives and liberals in favor of what they call a changing world.
Док так и не понял, что Шаста в нем нашла. Кроме того, что он был чуть ли не единственным не героиновым нариком. на сохранность Шасты с любовью, Док
Doc could never figure out what Shasta might've seen in him... besides being just about the only doper she knew who didn't use heroin... freeing up a lot of time for both of them.
И я уже почти сошёл с ума из-за того, что он как грёбаный ребёнок, не может о себе позаботиться.
And I very almost got my head blown off, because he's a fucking baby who can't look after himself.
Но начну с того, как сильно я люблю тебя... и как я счастлива, что ты рядом со мной.
But I can start with how much I love you... and how happy I am that you're here with me.
Знаешь, именно вы - причина того, что люди сходят с ума и умирают, чувак.
You knovv, you're the reason people get mad and die, man.
И да благословит вас всех Бог И пусть он защитит правое дело от того зла, с которым нам предстоит сражаться от грубой силы, вероломства, несправедливости и тирании и я уверен, что в борьбе с ними правое дело восторжествует.
Now, may God bless you all, and may He defend the right, for it is evil things that we shall be fighting against, brute force, bad faith, injustice, oppression, and persecution, and against them I am certain
И больше всего я сожалею, кроме того, что не проводил больше времени с отцом, о том, что он не видел всех нас, бегающих словно идиоты.
And my main regret, apart from not having a bit more time with Dad, is that he couldn't see us all running around like idiots.
Ќо игра повествует только часть истории, ѕока ее фанаты продолжают играть и после того, как достигнут финишной клеточки, ревнители истины считают, что насто € ща € игра - не та, что с красивыми иллюстраци € ми, а та, сама € перва €, которую " ван придумал дл € конкурса.
But the game only tells one part of the story, while the fanatics carry on playing beyond the last square the purists say that the real game is not the one with the illustrated board but rather the first game that Ivan devised for the contest,
Которые полностью совпадают с партией, найденной в квартире Кевина. Поэтому, не зависимо от того, что ты скажешь, Присяжные только глянут на тебя, эта рожа, тату и шрамы, и,
So, no matter what you say, jury's going to take one look at you, that ugly mug and the tattoos and the scars and, they're going to have a coffee and a doughnut in the jury room,
И потом, она не может жить с того, что она сделала.
And then she can't live with what she's done.
Возможно, это и стало причиной того, что случилось с твоим отцом.
Now, I don't know if that's what happened to your father, but it's more than likely.
Думала, мне чего-то не хватает, и решила тебя бросить лишь для того, чтобы понять, что всё, что я искала, было здесь, в этом самом доме, с тобой.
I was so stupid. I thought my life was lacking something here, so I had to leave you, only to realise that everything
И с того самого дня Дагги вбил себе в голову, что я приказала Элли взлетать.
And from that day,
Что касается того, что я могу тебе предложить, жизнь с блестящим и остроумным гением.
And as far as what I can offer you, life with a brilliant and witty genius.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]