English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И что случилось

И что случилось translate English

4,487 parallel translation
И что случилось?
So, what's up?
И что случилось?
And what happened?
И что случилось после ужина?
So, what happened after dinner?
И что случилось в его покоях?
And what occurred in his chamber?
Ну и что случилось?
So what happened?
И что случилось старший год?
And what happened senior year?
И что случилось с твоим другом?
What happened to him? Your friend?
И заслужила то, что случилось.
- You ask me, it got what was coming. - Uh-uh.
Кто знает, что там случилось на самом деле, и верит ли в это всё полиция?
Who knows how true her story is or if the police even believe it?
Я не знаю. Я просто пытаюсь осознать то, что случилось, как и все остальные.
I guess I'm just, you know, trying to wrap my head around it, just like everyone else.
Он сказал, то, что случилось со мной, то, что ты игнорируешь, и есть причина, почему я такая.
He said this thing that happened to me, what you ignore, is why I am the way I am.
Она лжет о том, что случилось в ночь исчезновения Сэма, потому что убила его и отправилась в дом своего любовника, чтобы вместе с ним избавиться от тела.
She's lying about what happened the night Sam disappeared, because she killed him and then she went to her lover's house, and together they disposed of the body.
Почему бы тебе не съездить к нему и не разузнать, что случилось?
Why don't you head over to his place and see what's what?
- Слушайте, я знаю, что случилось, но ни один ребенок в мире не отказался бы от мечты и немного...
I was a little bit hesitant. I saw what was happening, but there is not a kid in the world that can say no to incense, stargazer, and a little bit of the...
Не знаю, что случилось. В одно утро я проснулся, и бам :
What happened was like, I woke up one morning and bam!
Что случилось и что происходит.
What happened, what's going on.
Знаю, что случилось и что происходит.
I know what happened and what's going on.
Но чтобы точно понимать, что случилось прошлым вечером, ты должен узнать, что произошло между твоим отцом и твоим дядей Джеком 50 лет назад.
But to fully understand last night, you have to know what happened between your father and your uncle Jack 50 years ago.
И что же случилось?
And what happened?
Я думаю, важно, чтобы люди узнали про наших детей и про то, что с ними случилось.
I think it's very important for people to know who our children were and what happened to them.
Но это не изменит того, что случилось с нашей дочерью и Мэттом.
That's not gonna change what happened to our daughter and Matt.
— Да. И, что бы ни случилось, Белокурых близнецов получит внук Реверенд Лоуренс.
And no matter what, I want the towheaded twins to go to Reverend Laurence's grandson.
Ты оставил дом на меня, и теперь Джинни... В том, что случилось, нет твоей вины.
Ye left me in charge, and now Jenny's... what has happened is not yer fault.
Не забывай молиться, и помни, что я с тобой, чтобы не случилось.
Remember to pray, and I'll stand by ye, no matter what happens.
Тем вечером, я услышал про взрыв в 15 участке, позвонил по тому номеру, узнать, что случилось и...
That night, I heard about the explosion at 15 division, so I called the number to see what happened, and...
Сожалею о том, что случилось с вашей сестрой, но вам нужно повернуться и встать на колени.
Look, I'm really sorry about what happened to your sister, but I need you to turn around and get down on your knees.
И теперь, когда мы одни, мы должны поговорить, потому что я знаю, что с тобой случилось.
So, now that we're alone, we should talk, because I'm pretty sure I know what's going on with you.
Я боюсь, что как и другие, я... не помню, что случилось, пока история и судьба, ну вы знаете, раскручивалась.
I'm afraid that, like the others, I... Don't remember what happened while history and fate were, you know...
И вернулся туда, где мне место. в академию Далтона. Туда где что бы ни случилось ты всегда знаешь, что ничто и никто не изменится.
I had to get back to where I once belonged, and that's Dalton Academy, where no matter what happens, you can always count on the fact that nothing's ever gonna change.
Послушай, кое что случилось, и мне действительно нужно поговорить с тобой
Look, something's come up, and I really need to talk to you.
Они просто... придурки, которые сидят дома и... думают, что это в порядке вещей говорить то, что они никогда бы не сказали кому-то в лицо, и даже не знают, что на самом деле случилось.
They're just... they're just jerks that sit in their homes and... and think it's okay to say things they wouldn't say to somebody's face w... without knowing what's going on.
Всё, что случилось сейчас на той сцене... эта... эта энергия, эта связь, ты и я... это всё еще реально.
Everything that just happened on that stage... the... the energy, the connection, you and me... it's all still there.
Долги моего отца, ни земли, ни приданого, И позор того, что случилось - для подходящих мужчин я была нежелательна.
My father's debts, no land, no dowry, and the taint of what had happened - eligible men found me undesirable.
Ты так и не знаешь, что с ним случилось?
You still don't have any idea what happened to him?
Я-Я-Я так сожалею о что случилось на телефон и об-в... в мастурбация вещь просто тогда.
I-I-I am so sorry about what happened on the phone and about the-the... the fingering thing just then.
Что случилось между этим разговором и тем, когда ты скормила ему выдумку про Луиса?
What changed between now and when you fed him that Louis bullshit?
Он смотрит на меня с серьёзным лицом и говорит : "Иви хочет знать, что случилось".
And he just looks at me with this serious face and goes, "Evie wanted to know what would happen."
Прости, я просто пытаюсь выяснить, если ли связь между тем, то случилось в прошлом и что происходит сейчас
Sorry, I'm just trying to see if there's any connection between what happened then and what's happening now.
И никто никогда не узнает, что с ней случилось.
No one will ever know what happened to her.
Мэтт и Гвен заслуживали лучшего, чем то, что случилось, и они заслуживают лучшего, чем то, что мы делаем.
Matt and Gwen deserve better than what happened to them, and they deserve better than what we're doing right here.
Но есть ли более дерзкий вызов конституции и правлению закона, чем то, что случилось утром.
But it would be difficult to imagine a clearer challenge to the Constitution or to a government of law than that presented this morning.
Тяжело осознать то, что случилось бы, то, что могло случиться, и случилось в каком-нибудь другом мире.
It's hard to grasp what would've happened, or could've happened, in some other world did happen.
Может я и не знаю всего, что случилось до того, как я сюда попал, но я знаю что ты чувствуешь, сын.
I may not know everything that happened before I got down here, but I do know something about what you're feeling, son.
Я солгал тебе о Кларк, о выживших с Ковчега и о том, что случилось с Майей.
I did lie to you about Clarke, about the survivors from the Ark, and about what happened to Maya.
И что бы ни случилось, даже если вдруг тебе опять будет больно, помни :
And whatever happens, even if you get hurt again, just remember :
И знаешь, что случилось с Цветочком Дождецветным?
And you know what happened to Flower Rainblossom?
Я, ну, слышал... что случилось с... и, в смысле, соболезнования семье и все такое.
I, uh, heard, uh, what happened about the- - and, I mean, condolences to the family and all.
Кроме того, у меня и правда случилось что-то типа прорыва.
Although, I did have kind of a breakthrough.
Я истинно верил, что могу изменить Глэйдс и не дать тому, что случилось с моей семьей, случиться с кем-то еще.
I truly believed I could change the Glades and prevent what happened to my family from happening to anyone else.
И что бы не случилось, ты мой брат.
And whatever happens, you're my brother.
Мы вернулись и первое, что случилось это то, что Лэнс отказался работать со мной.
And we come back, and the first thing that happens Is lance is shutting me out,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]