English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Именно потому

Именно потому translate English

1,430 parallel translation
И именно потому, что у меня хватает смелости их задавать, я буду очень пристрастен
and because i'm brave enough to ask questions, i come under scrutinies.
Я вот, например, наоборот очень люблю свой неофициальный титул. Именно потому, что я его заслужил.
Now I, on the other hand, love my unofficial title precisely because I've earned it.
Именно потому, что я ничего не знаю о политике... я задам вопросы, которые будут обращены прямо к сердцу Адама Лэнга — человека.
It's because I know nothing about politics that I'll ask the questions that get right to the heart of who Adam Lang is.
Ну что ж... первое, что мне бросилось в глаза : вы стали настолько успешным политиком именно потому, что вы не похожи на политика.
Well, um, the first thing that struck me was, you became such a successful politician precisely because you didn't appear to be a politician.
Он... Именно потому-то мне и не предъявили обвинения в убийстве.
He- - that's why I didn't even catch the rap for- - for manslaughter.
И люди переезжают из деревень в крупные города именно потому, что о них слишком много чего знают.
And knowing too much about each other is exactly why people leave small towns and move to the city.
Может, именно потому это теперь и случилось.
Perhaps that is why it is happening now.
Ты привезла их даже сквозь чёртов ураган, и именно потому, что ты это сделала,
You even flew in a damn hurricane, and because you did,
Потому что все убийства произошли именно здесь, в этом лесу, год назад.
Bicause all the killings happened right here in these woods about a year ago.
Джентльмены, осмотритесь вокруг.. потому что, именно так живет свободный мужчина в городе жизни.
Gentlemen, take a look around because this is how a single man in the city lives.
"Так много лучшего в нас связано с нашей любовью к семье, что это остается мерилом нашего состояния, потому что именно так измеряется наша преданность".
"So much of what is best in us is bound up in our love of family, that it remains the measure of our stability because it measures our sense of loyalty."
Потому что эта пощёчина сделала именно то, на что я надеялся.
Because this slap has done exactly what I hoped.
Именно "аппендиксы", потому что это нетипично.
Then "appendixes" it is, because this is definitely not right.
Потому что это именно то, что мы делаем у нас дома.
Cos that's what we do in our house.
Мойте снова и снова, потому что именно так передается вирус, через рукопожатия.
'Cause this is how you transfer the virus, from hand to hand.
Вам приходится мириться с вещами в ресторанах, потому что вы думаете что именно так должны вести себя в ресторанах.
You just go along with things in restaurants,'cause you think it's the way you have to behave in restaurants.
Потому стало важно изобразить исламский мир... очень специфическим образом... а именно - да, они когда-то были очень искушенными и имели великих ученых и философов... но, конечно, сейчас, они пришли в упадок.
So it became important to portray the Islamic world in a very specific way, namely that yes, they once were very sophisticated and had great scientists and philosophers, but of course now, they've fallen into decay.
Потому что вся суть этого парня в том, что именно он доставляет наслаждение. Большое спасибо, мэм.
Because this type's whole trip is that he's got to be the one giving the pleasure here.
"Это потрясающе, потому что она уже как бы предварительно протестирована" Именно так.
"This is amazing, because it's like she's already, you know, pretested."
И именно благодаря ее влиянию, я чувствую скорее жалость к тебе, чем злость. Потому что воздействие на меня этой истории было таким мощным, что я даже не стану пытаться тебе его описать.
It's because of her influence that I am more sad for you than pissed off, because the impact of this story was profound, and I'm not even gonna begin to describe it to you.
Именно от этого слова и произошел термин "пациент". Потому что вы должны быть терпеливы.
There's a reason we call you a patient and that's because you have to be patient.
Послушай : " Я люблю тебя ещё больше, потому что знаю : я стал тебе дорог именно таким, каков есть.
Listen, " I love you more in that I believe you've liked me for my own sake.
- Почему Ларе? - Потому что именно она мне ее подарила.
Lara-O that has to do with it?
Потому что именно так вещи здесь делаются. И это работало слажено много лет.
Because that's the way things are done here, and it's worked well for many years.
Потому что первая половина программы - это именно новости.
Because the first half hour of a morning show is a damn fine news broadcast.
Не знаю, хотел ли он быть рок-звездой. Думаю, просто ему это легко давалось. Потому что именно таким он и кажется.
d lf you like to gamble, I tell you I'm your man d You win some, lose some, it's all the same to me
Думаю, лучше всего позвать твоего босса, потому как именно я ею и расплатился.
I think it's best to call your boss, because I gave you that note.
Потому что именно тебе с ним жить.
Because you're the one who is gonna have to live with them.
нам приходится, потому что самый большой риск именно из-за тебя.
We have to do it, because you are the one most at risk.
Потому что они люди, Джейкоб, и люди делают именно это.
Because they're people, Jacob, and that's what people do.
Тогда тебе лучше пригласить Дебби, чтобы она разорвала меня в клочья, потому что она именно это собирается сделать.
Then you might as well invite Debbie over to tear me up,'cause that's what she's gonna try to do.
Потому-то именно ты и переживешь последнее ключевое задание.
That's why you're probably going to survive This last crucial exercise.
Потому что, возможно, именно для этого я здесь.
Because maybe that's why I'm here.
Потому что это именно то, что ты мне сказал.
'Cause that's what you told me.
И я знаю, ты думаешь, что я - плохой человек, потому что я оставалась безразличной к твоему изливанию замшелых банальностей твоим же задохликам-ученикам о том, как улучшить человеческое состояние да, именно, через пение.
And I know that you think I'm a bad person... because I remain unmoved by your nattering of trite platitudes to your ill-shapen students... about how the human condition can be improved by, yes, singing about it.
Это ведь наша рыбацкая история, Ну если не считать того, что это ты брыкался на полу с крючком во рту, и именно я вытащил его, а рыбы никакой вообще не было потому что все это произошло в магазине спорт товаров. - А в Моссаде вообще была моя жена.
That was our fishing story, except it was you who was flopping around on the floor with a hook in your mouth, and I was thone who took it out, and there was no fish because the whole thing happened at a sporting goods store.
Потому что именно с этим я имею дело прямо сейчас.
Because that's really what I'm dealing with right now.
Он крутился вокруг, потому что он видел твою задницу, грудь и лицо.... именно в таком порядке.
He walked over because he saw your butt, boobs and face... In that order.
Именно поэтому я стою здесь... Потому что я верю в тебя.
Which is the reason I'm standing here... because I believe in you.
Потому что, кажется, именно этого Дэн и хочет.
Because that sounds exactly like what Dan wants.
- Потому что именно так и будет.
- I know that you and I - we're not in the best place, but Ryan and I, we finally are. 'Cause you should be.
Эм, Джоэл пришёл узнать как я справилась и принёс скотч, потому что именно его пьют все юристы, и но ничего не было.
Yeah, Joel came to see how I did and he brought Scotch because that's what lawyers drink, and but nothing happened.
Потому что это именно то, что я пытаюсь сделать, пап независимо от того, веришь ты или нет, - поддержать своего ребенка.
Because that's what I'm trying to do here, Dad- - whether you believe it or no t - is support my kid.
будем надеяться, что мистер и миссис Грин еще не распаковали вещи, потому что под текущей трубой придется ночевать именно им.
Mr. And Mrs. Green didn't quite finish unpacking because the only inn they're gonna be staying at is called holiday.
Даа, именно поэтому они думают, что муж сделал это - потому что он мог отключить систему.
Yeah, that's why they're thinking the husband did it... because he could disarm the system.
Именно так. Потому что это — сущность эффекта. Того - слишком много, того - слишком мало, а этот - в самый раз.
Because that's the nature of Goldilocks. this one is just right.
Потому что именно там она подхватила инфекцию, которая убила ее.
'cause that's where she got The staph infection that killed her.
Потому что, если продолжишь так поступать, всё произойдёт именно так.
she starts seeing as her family.
Потому что именно так все и закончится, если вы не начнете говорить.
Because that is where this is goin'unless you start talkin
Я спрашивал : "почему именно учителем?", а она отвечала, потому что дети такие милые и не заметят её оплошностей.
I asked her, "why second grade" " she said, because the kids were still sweet and hadn't been twisted by learning fractions.
Да, но это именно поэтому ты можешь мне доверять, потому что, знаешь, что я тебе солгу.
Yeah, but that's exactly why you can trust me,'cause you know I'm gonna lie to you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]