English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Именно потому

Именно потому translate Turkish

1,107 parallel translation
Именно потому, что я тебя люблю, моя жизнь сплошное несчастье.
Hayatını böyle berbat ettiğim için seni seviyorum.
Именно потому это было мило.
Bu yüzden hoştu.
И понял, что решаются они именно потому потому что вы, друзья, всегда готовы выручить меня в трудную минуту.
Ve her zaman paçayı kurtarmamın sebebini anladım..... çünkü her zaman siz orada bana destek oluyordunuz.
И, знаешь, когда тебе шестнадцать, так много решений принимаешь именно потому, что боишься.
On altı yaşındayken tercihlerinin çoğunu korkuyla hareket ederek yaparsın.
Вовсе нет. Философы считают жизнь абсурдной именно потому, что всё, что нам остаётся - это смеяться.
Filozoflar saçma diyorlar, çünkü sonunda tek yapılabilen şey, gülmek.
И именно потому, что трагедии показывают ужасную и правдивую сущность жизни,.. ... люди приходят на мои комедии, чтобы убежать.
Trajedi hayatın acı dolu özünü anlattığından, insanlar kaçmak için benim komedilerime koşuyorlar.
"Именно потому что он считался бунтовщиком Вы считали, что у него нет ответственности для самостоятельной жизни."
O bir asi olarak görüldüğü için kendi başına yaşamak için gerekli sorumluluğa sahip olmadığına inanıyorsunuz.
Как-то всё странно, потому что случилось именно сегодня.
Bunun bugün olması bana çok garip geliyor.
Выходные я проводил в парках развлечений, потому что именно там было больше всего девушек.
Hafta sonları genç kızların gittiği lunaparklarda takılırdım.
Именно так. Потому что она не знает, придет ли дон Хосе.
Çünkü Don Jose gelecek mi gelmeyecek mi bilmiyor.
Мне понравилась именно эта сцена, потому что мы ничего не сказали.
O sahneyi çok sevdim, çünkü hiçbir şey demedik.
Но я доволен именно этим, потому что мы ничего не сказали.
Benim için çok değerli, çünkü hiçbir şey demedik.
Вот именно. Потому мы должны выйти на демонстрацию.
Onlar ve kendimiz için!
Я далёк от того, чтобы решать, что именно является жалким, но я не думаю, что ты должна забыть свои глупые романтические фантазии, потому что я спорю, что он не забыл их.
- Zavallı olarak nitelendirilen şeyler üzerinde yorum yapma hakkımı engelleyebilir. Ama bence saçma romantik fantezilerinden vazgeçmemelisin çünkü onun kendininkinden vazgeçtiğini sanmıyorum.
Потому что именно это мы и делаем
Yaptığımız tam olarak bu.
Вот именно, потому что я запрещаю тебе курить.
Doğru, çünkü bir daha içmeyi sana yasaklıyorum.
К чему ему врать? - Потому что, именно так они и поступают.
İster onun, ister başkasının fikri olsun, suçu değişmiyor.
Потому что именно сегодня я скажу нашему дорогому владельцу или я уволюсь.
Çünkü bugün T.B. A, diğer editörlerin, bana sadece unvandan ibaret bir editör gibi davranmamalarını yoksa ayrılacağımı söyleyeceğim.
Потому что Кинг хочет, чтобы мы поимели именно его.
Çünkü King, onu söğüşlememizi istiyor.
- Потому что это предложил именно он.
- Bunu Bay Sparrow dediği için.
Потому что она не в Позитано. А я живу именно здесь.
Çünkü o Positano'da değil ve ben oradayım.
Это была большая ошибка, потому что это именно его брат начал ездить в Вегас, носить эти огромные воротнички, белые комбинезоны и капюшоны.
Büyük hata, çünkü Vegas'a gidip büyük yakalar giyip pelerin takan ikiz kardeş oldu.
Потому что именно это ты и забрала у нас. Выбор.
Çünkü bizden bunu aldın, seçme hakkımızı.
Потому что не давала вам, дуракам, съехать с дороги в обрыв. Именно.
Çünkü arabayla uçurumdan yuvarlanmanızı engellerdim.
Забавно, что вы просите помочь именно меня, потому что я на самом деле лучший в мире эксперт по кофе.
Bunu bana sorman çok garip. Çünkü ben kahve konusunda dünyanın en iyi uzmanıyımdır.
Тебе лучше быть уверенной, что ты именно этого хочешь, Луиза. Потому что я думаю, ты совершаешь большую ошибку.
İstediğinin bu olduğundan emin olsan iyi olur, Louise çünkü büyük bir hata yapıyorsun.
Вот именно, потому что Майкл мой парень.
Doğru, çünkü Michael benim sevgilim.
Это относится именно к тебе потому что ты сожрал мой последний чипс!
Bu vurus, son cipsimi yedigin icindi.
Потому что именно так планировал поступить я.
Çünkü bu benim planımdı.
Он выбрал именно меня, потому что у меня есть сноровка, необходимая для поимки преступника.
Avımızı yakalamak için çok gerekli olan yeteneklerim yüzünden beni özellikle seçti.
Потому что из всех местных полицейских Майор выбрала именно тебя.
Çünkü seni tavsiye eden binbaşı idi.
Потому что именно ты пойдешь его разыскивать.
Çünkü sen gidip alacaksın.
- Потому что, знаете, именно тогда я перестану расти. Ты когда-нибудь курила, Милли?
Millie daha önce hiç ot çektin mi?
Потому что, я думаю, что ты используешь такие вещи именно тогда, когда их очень удобно использовать.
Çünkü bence o tür şeyleri yerine göre kullanırsın.
Но это нормально, потому что это всё белое. Именно так. Белый делает оружие - всем похуй.
Bence, sabahın dördünde o makineye basılınca... ekranda bi'psikiyatr çıkmalı ve şöyle demeli :
Именно там и станет ясно, на сколько хороший гид ваш Лейто, потому что без него Дамьен не сможет сделать ничего.
Çünkü Leito olmazsa Damien'in hiç şansı olmaz.
- Потому что именно я ее распространял.
- Çünkü bunları söyleyen benim.
И если дойдет до выбора между тобой и ним тогда, да, я буду сражаться за его жизнь как за жизнь других людей потому что именно так поступают люди, вот что делает нас...
Sen ve onun arasında bir seçim yapmam gerekirse evet. Bütün insanlar gibi onun hayatı için de dövüşürüm. Çünkü insanlar böyle yapar.
Потому что именно так зеленые парни и поступают.
Çünkü yeşil adam bunu yapar.
Именно, и мы пойдём на сделку, потому что условия великолепны.
Kesinlikle, bence kabul edelim çünkü bu kadar iyi bir teklifi bir daha etmezler.
А вот мне кажется, что надо поставить именно дегенерата, потому что это работа для дегенерата.
Benim fikrime göre... boktan birine verilmeliydi çünkü boktan bir iş.
который звучит как герой из "Kids in the Hall" и говорит мне, что я должна прийти в гостиницу чтобы одобрить раковину, но я не знаю как это сделать, потому что я не знаю какая она должна быть. Ты знаешь какая она должна быть, именно поэтому ты сказала, что будешь там, чтобы сказать, подойдёт она или нет.
Şampuan dökeli iki saniye olmuştu ki sesi "Kids in the Hall" daki karakterlere benzeyen bir herif aradı ve uygun olup olmadığını bilmediğim bir lavaboyu onaylamak için otele gitmemi istedi ama onu uygun yapan şeyi bilmiyorum bile.
Потому что, именно это происходит со всеми самоуверенными свиньями.
Çünkü senin gibi mağrur gezen tüm domuzlara öyle olur.
Видишь, именно поэтому я не трачу деньги на психологов, потому что ты даешь мне все эти великолепные откровения бесплатно.
İşte bu yüzden psikiyatrlara para vermiyorum. Onların söyleyeceği her şeyi senden bedavaya duyuyorum.
Потому что именно это и случится.
Çünkü olacak olan bu.
Мне надо взять на заметку, потому что определенно – именно так я хочу жить.
Bir basamak yukarı çıkmalıyım çünkü kesinlikle öyle yaşamak isterim.
Потому что давным-давно именно этот человек и создал Жадность.
Çünkü uzun zaman önce Greed'i o yaratmıştı.
Потому что я вернулась работать именно в эту фирму только ради него.
Özür dilerim.
"Несчастье"? Из всех предсказаний мне досталось именно это. Наверное, это потому что вчера я совершила самую большую глупость в моей жизни.
Mizuguchi'nin bedavaya iş yapmayacak biri olduğunu biliyordum ama, o anda yardımcı olmanın en hızlı yolunun bu olduğunu düşünmüştüm.
Потому что именно этим мы все теперь и займемся.
Çünkü yapacağım kesinlikle bu.
Потому что если ты хочешь войти сюда именно так, лучше б ты был уверен.
Madem buraya böyle giriyorsun, emin olsan iyi edersin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]