English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Потому что это правда

Потому что это правда translate English

679 parallel translation
- Я так говорю, потому что это правда.
- I'm saying it because it's true.
- Потому что это правда.
- It's the truth.
Потому что это правда.
Because it's true.
Сэм, я заставляю себя это говорить, потому что это правда! Обманщик!
I'm forcing myself to tell you, but it's the truth!
Потому что это правда.
Because it is true.
Потому что это правда.
Because it's the truth.
Надо это назвать контрреволюцией, потому что это правда.
This a counterrevolution, that's what it is.
- Потому что это правда, мадам.
Because it is true, madame.
Потому что это правда. "
"Because it is true."
ћы смеемс €, потому что это смешно, и мы смеемс €, потому что это правда.
Like a lot of things in life, we laugh because it's funny, and we laugh because it's true.
- Это смешно, потому что это правда.
It's funny because it's true.
Потому что это правда.
Because they're true.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
I don't know how she feels about me, and so I'm just kind of- - I'm taking it slow, but at the same time, it's really hard'cause I really want to, you know, see where this is gonna go.
Всё это было моей ошибкой... но теперь всё правда изменится... потому что теперь мы понимаем друг друга, правда?
It's all been my fault... but things really will be different... because we understand each other now, don't we?
Песня любви - весёлая песня, потому что мы любим, и это правда.
[Golo] A song of love is a gay song, for we're in love, and it's so.
Это правда, что на вас указали как на труса, потому что вы вытянули клочок бумаги с крестом?
Is it true that you've been designated a coward simply and purely because you drew a slip of paper marked "X"?
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
I ask you because you're this kid's mother,... and since he speaks wonders of you... and the truth that since my Virgin is out there in Spain, she won't hear me,... so I'm asking you to help me find him,... then I'll make myself your son, and this kid, let him make himself son of my father.
- Правда? Почему? - Потому что это так.
That seems to give you satisfaction.
Хорошо, я ему скажу, кроме того, что я еще не настоящий мужчина потому что это не правда!
Well, I'll tell him, least so that I am not a man! , because that absolutely is not true!
Если ты закончишь свой роман, она будет обнаружена, потому что поэзия - это правда.
If you finish your novel, everyone will know, since poetry is truth.
Потому что правда - это не то, что вы говорите, а то, что я говорю.
The truth is not what you say. It's what I say.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
But whether he did or not, he never saw anything again because the Apaches burned out his eyes.
Да, это правда, мы были с ним. Он отложил отъезд, потому что должен был закончить с какими-то делами.
Yes, he delayed leaving to sort some things out.
Она думает, что сказала всю правду, потому что это её правда.
She thinks she tells the truth, since that is her truth.
Я отвинчивал их с грузовиков, с заборов. Правда, за это учитель ругал меня. Но мне не было обидно, потому что он все равно хороший человек.
Occasionally, at the start I would unscrew them from trucks, and fences, until the Professor punished me.
Это правда, и я пришел, потому что она умирала.
It's the truth. And I came with her because she was dying.
Потому что правда для вас - это то, что покажет вам этот ящик.
Because the only truth you know is what you get over this tube.
Потому что попадать в неудобное положение - это неприятно, правда?
BECAUSE IT HURTS TO BE EMBARRASSED, DO YOU KNOW?
потому что ты можешь выбрать себе того отца, которого захочешь... Это правда, но очень плохо, что это не как в вашей монтажной, мадам Надина, где вы можете все повернуть назад и вернуться к маме в живот.
True, but it's too bad that it's not like your movie room, Mme. Nadine, where you can make everything move backwards, and go back inside your mother's belly.
Потому что это правда. Поехали.
Come for a drive?
Потому что если это правда?
Because what if it's true?
Это правда, потому что я тоже там была.
It's quite true. Because I was there.
Потому что это правда?
Cos it's true?
- Ничего подобного. Я о тебе высокого мнения потому, что это правда.
I rate you high and I'm right!
Джейн, послушай меня... Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно. И это - настоящая правда.
Jane, listen to me... lf you don't love me, you might as well pull that trigger, because without you..... I wouldn't want to live, anyway.
И это очень удобно, потому что вам не приходится менять фотографию на вашем зеркале, ну и прочие мелочи! Правда? Просто приносите дохлую собаку в зоо-магазин!
And that's real handy because you don't have to change the pictures on your mirror or anything, right?
У меня язык заплетается, потому что вы пялитесь на меня, но это правда.
I'm just rambling because you keep staring at me, but it's true.
Это смешно, потому что правда!
It's funny because it's true!
Только потому, что об этом писали, еще не означает, что это правда.
Just because it's written down, that don't mean it's true.
Если Кэти так говорит, то, наверное, это правда. Потому что она не всегда говорит ерунду.
If Cathy says so, it must be true, because she doesn't always talk bullshit.
Это, наверное, потому, что я провожу слишком много времени сами понимаете где Нет, правда.
No, really.
Я назвал тебя неудачником, потому что это правда.
That's what you are.
Это нужно многим женщинам, здесь, на Манхеттене. Могу я спросить - правда ли что к идее этого центра вы пришли потому что... каждую из вас муж оставил ради более молодой женщины?
Can I ask whether it's true that the idea for this center started because each of you had a husband that left you for a younger woman?
мы действительно начали играть музыку потому что это весело... хотя это скорее всего говорят все, но в нашем случае, это правда.
We really started playing music'cause it's fun... which probably most people say, but with us, it's true.
Хочешь сказать, что этот мир недостаточно большой для нас двоих? Что ж, я согласен! Может ты и знаешь заранее мой следующий шаг, но это тебе не поможет, потому что я знаю, что сделаешь ты! Странно, не правда ли? Соник, как?
You might know everything I'm going to do, but I know everything you're going to do too! It's a strange feeling! Sonic, you're still alive? Sonic, what's wrong with you? You pervert!
Это правда, Уибо, я рассеян не потому что я эгоист... или сумасшедший или - безголовый.
Truth is, Weebo, I'm not absent-minded because I'm selfish... or crazy or- - or inconsiderate.
Надеюсь, это правда, Росс, потому что если нет, я вернусь и прострелю ему голову.
I hope what you said is true, Ross, because if it's not, I'll go back there and I'll shoot him in the head.
Я, и правда, немного запутался, потому что потерял нить. Я как старушка, взявшаяся за вязание и распускающая петли. Это часто происходит, видите...
Uh, yeah, well, I'm definitely getting mixed up here because I feel like I've forgotten something, some link in the chain... ah, I'm like one of those old ladies that sit around knitting and then leave out a stitch ;
Дукат сказал, что когда мы слышим добрые вести, мы всегда спрашиваем, правда ли это потому что в хорошее так трудно поверить.
Dukhat says when there is good news, we always ask if it is true because it is so difficult to believe.
Нет, правда, Гарри, потому что койоту это не слишком помогло.
- Rockhound. - No, no, really, because it didn't work out too well for the coyote, Harry.
Потому что я знаю его много лет... но он нас ограбил. - Это правда.
- Why?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]