English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как запланировано

Как запланировано translate English

111 parallel translation
Свадьба состоится точно так, как запланировано.
The wedding will take place exactly as planned.
- А, пока будем действовать тихо, как запланировано.
For now we'll change quietly what has been planned.
Все системы работают, как запланировано.
Space flight conditions measure out as planned.
Все фазы идут как запланировано.
All phases proceeding as planned.
Если всё пойдет как запланировано... Мы поженимся раньше, чем мы ожидали.
If everything goes as planned we'll get married sooner than we had expected.
Церемония пройдёт так, как запланировано.
The ceremony will take place as planned
Всё прошло так, как запланировано.
Everything went justas you planned.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
No, you stay here and make sure everything goes as planned.
как запланировано.
Yes Sir, I understand. We'll execute the plan at once.
- Проведите ваш рейс как запланировано.
- Conduct your flight as planned.
Будет лучше, если ужин пройдет, как запланировано.
It's better if the dinner goes on as planned.
Вечеринка-сюрприз Баффи пройдет как запланировано.
Buffy's party will go ahead as we planned.
Если мы пришли к консенсусу, мы продолжим завтра как запланировано.
You're looking at your new copilot. I checked with one of the race officials.
Слушай, только скажи им, что встреча на высшем уровне может пройти, как запланировано.
Look, just tell'em that the summit can proceed as planned.
Насколько я знаю, вы в все должны явиться на работу, как запланировано в понедельник.
As far as I know, you're to report to work as scheduled on Monday.
Строительство прошло как запланировано.
The construction went according to schedule.
как запланировано.
In the end, your son's actions followed the plan to the letter.
Пасхальное бдение будет продолжаться, как запланировано!
The Easter Vigil will go on as planned!
Они назло строят двор так, как запланировано.
They wound up building it as it was designed.
Все пройдет, как запланировано.
We're going ahead as planned.
Это все работает точно как запланировано.
It's all working exactly as planned.
Как запланировано?
As planned?
Полагаю, саммит будет проходить как запланировано ранее.
I guess we can assume, the summit meeting will go on as planned.
Шаттл вернется как запланировано?
The shuttle will return as scheduled?
Пресс-конференция состоится, как запланировано.
And I'm keeping the press conference as scheduled.
Это была моя работа воспитать мою дочь, Чтобы она мгла сделать правильный выбор, когда жизнь не идет так, как запланировано, и я не справилась.
It was my job to raise my daughter to make the right choices when life didn't go as planned, and I failed.
Встретимся как запланировано. А потом отправимся в безопасное место.
We meet as planned and then we go to the safe house.
- Мы, будем действовать в нужное время, как и было запланировано.
We'll act at the right time, as it was planned.
в 10 часов мы ждали перед банком, как было запланировано.
At 10 o'clock we were waiting in front of the bank as planned.
- Ладно. Как и запланировано, мы выполним работу.
We do the job tonight, as planned.
Модуль не отделился от станции, как это было запланировано.
Orbital module has failed to separate as planned.
Тогда как ты можешь говорить, что я свободен... если все, что я делаю, заранее запланировано?
How can I be free if my actions are fixed before I do them?
Семья Акаси, стремившаяся попасть в Хиросиму, при помощи возрождения Утимото, убедила Утимото исключить бунтаря Хаякава а затем, как было запланировано, провести процедуру примирения.
The Akashi family, who sought to penetrate Hiroshima by means of Uchimoto's resurgence, convinced Uchimoto to expel the dissenting Hayakawa and then enacted a reconciliation, as planned.
Если бы игра продолжилась, как и было запланировано, я бы завоевал Галактику с вероятностью 10 450 к одному.
The chances are that had the game continued as it should have done... I would have won control of the galaxy on a probability of 10,450-to-one.
И мне подумалось : "Такое прощание у неё было запланировано ещё до того, как я вошёл."
I thought at the time, she planned this parting before ever I came in.
Я сделала так, как было запланировано.
I did as planned.
Обследуем судно, как запланировано. Вперед.
Cover the ship as planned.
Я собираюсь встретиться с проконсулом, как и запланировано.
I intend to meet with the Proconsul as planned.
Убийство священника запланировано как наша ведущая новость.
The priest murder is scheduled as our lead segment.
Скажите ему, что я звонил, как и было запланировано.
Just tell him I called, as planned.
Мистер Бойль сожалеет, что не может сейчас присутствовать здесь.. и не может вести аукцион сам как было запланировано.. в непредвиденных случаях, как сегодня, он поручает вести аукцион своему заместителю Мистеру Генриху Хафмулеру... вместо себя.
Mr. Boyle regrets that he cannot be here... to conduct the auction as planned... due to a last minute emergency... and has graciously sent us... his associate Mr. Heinrich Haffmueller... in his stead.
Всё шло, как и было запланировано.
Everything was going as planned.
— оветую тебе завершить эвакуацию так, как бьIло запланировано!
I advise you, complete the evacuation as planned! Do you read me?
Но перед тем как ты уйдёшь, я хотела сказать тебе, что всё это было не запланировано.
But before you leave, I want you to know that this whole idea wasn't planned out.
Сегодня Рейнольдс отправляется в Колорадо, где, как и было запланировано, выступит в Денвере.
Reynolds travels to Colorado today for a scheduled appearance in Denver...
И была эта возможность, когда я просыпалась по утрам, что я могу сделать что-то что не запланировано или что-нибудь, на что я даже не способна, как мне казалось.
And there was this possibility when I woke up in the morning that I may do something that I hadn't planned or that I didn't even know I was capable of.
Это всё было запланировано и теперь ты доволен, потому, что вышло так, как ты ожидал и ты можешь наказать себя так, как ты хотел?
Did you have it all set in your head, and now you're happy, because it turned out the way you thought and you get to punish yourself like you wanted to do all along?
Джим улетает в Париж. Некоторое время всё шло так, как было запланировано.
Jim flies to Paris.
как и запланировано.
It's all loaded. Everything's gone as planned.
Мать Тайлера присоединится к вам на ужине, как и запланировано?
Tyler's mother is joining you tonight for dinner, as planned?
Мы хотим быть уверены, что встреча состоится, как и было запланировано.
He has a meeting on the books with his middleman Bastille right here it's an old coffee plantation. Ochoa. We're gonna make sure the meeting happens as planned.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]