English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как земля

Как земля translate English

387 parallel translation
Если б ты был весь мой, чтобы любить тебя и беречь... я была бы неразлучна с тобой, как земля.
When you're all mine to love and keep... I shall be patient as the earth with you.
Как земля.
Bad, like eating sand.
После того, как земля так долго пустовала, хорошее удобрение... и что-нибудь вырастет.
After letting the land lie fallow for so long, a good fertilizer... and anything will grow.
Асфальт не так красив, как земля.
Earth is more beautiful than asphalt.
Мирный, как Земля, но как это объяснить?
Peaceful as Earth, but how do you explain it?
Вам известно, как Земля зависит от полезных ископаемых.
You know how the Earth needs that mineral.
- Нет такого места, как Земля.
- There is no such place as Earth.
Теперь мы должны попрощаться друг с другом, как солнцем и луной, как деревья и небо, как земля и камни,
Now, we must make our farewells. to each other, to the sun and moon, trees and sky, earth and rock.
сияющей планеты известной как ЗЕМЛЯ.
A shining planet known as Earth.
И эта любовь нам необходима - как воздух, который мы вдыхаем, как земля, которая даёт нам плоды, как вода и свет, дающие нам жизнь.
This love is as necessary to us as the air we breathe, as the land which feeds us, and the water and the light which give us life.
Для Костэйна вопрос судьбы тесно переплетается с религией, а для Сэмьюэлса судьба - одна из стихий, как земля, воздух, вода и огонь.
Oh, um, Costaine wrote that fate was somehow related only to religion, whereas Samuels felt that fate was like a natural element like earth, air, fire, and water.
Окажемся ли мы способны жить там, каким-то образом сделать Марс таким же пригодным для жизни, как Земля, терраформировать другую планету?
Might we in some sense be able to live there to somehow make Mars habitable like the Earth to terraform another world?
Я могу закопать его за беседкой, где земля мягкая но как я его вытащу отсюда?
I could bury him in the arbor where the ground is soft... but how will I get him out of here?
О людях, которые живут точно свиньи, в то время как хорошая земля пропадает.
About our people living like pigs and good, rich land laying fallow.
Как будто земля разверзлась и поглотила его
It's just as if the earth opened up and swallowed him.
Девственная земля, Это как поэма.
A virgin land, like a poem.
В ней земля показана как шар, вращающийся на оси.
It shows world like round ball that spins on stick through middle.
И, говорят, земля как в лихорадке Тряслася.
some say, the earth was feverous and did shake.
Земля... как бы это сказать?
Like...
О них, как ни о каких других смертных до них, можно сказать, что их хоронит вся Земля.
And, mankind, kneeling in gratitude for its redemption, praise the spirit of this man and this woman.
Когда дорога дойдет до этого места, то как вы думаете, сколько будет стоить эта земля?
When the rail road comes through here, how much do you think this property will be worth?
Только скалы... как будто земля превратилась в камень...
The Silurian. Nothing but rock and stone. As if the whole world was petrified.
Вся необъятная вселенная И все галактики... Так же как и Земля не смогут избежать своей участи.
In all the immensity of our universe and the galaxies beyond... the Earth will not be missed.
Увы, он так и не узнал, как много стоила земля, на которой он стоял.
He never realised the value of the ground he had his feet on.
И земля стала так зелена, как долина Адама.
And the land is as green as the valley of Adam.
Этот дом, земля, то, как мы живём
This house, the land, the way we live...
Земля здесь, как гранит.
The earth is granite!
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart, and where he would had been able to forget everything he had learned... and then learn it again without embarrassment or offense,
О, и к тому же какая мягкая земля. Как масло!
And then it's good soil, like butter!
Барбара, я... Как ты думаешь, это Земля?
Barbara, I wonder... do you think it could be the Earth?
Как только таких земля держит? !
How she dares to show her face!
Да, я знаю, моя дорогия, но это не Земля... как мы думали. Это нечто совсем другое.
Yes, I know, my dear, but this is not Earth... as we... think of it.
Но земля плоская, как доска.
But it's completely flat.
Это была Земля, как ты думаешь?
Was it on Earth, do you think?
Земля, простите за выражение, сверху смотрится как одна большая задница.
Earth is, please excuse me, like a huge ass.
Жара и давление буду расти пока Земля не растворится в ярости расширяющихся газов, как это было миллионы лет назад.
The heat and the pressures will continue to build up until the Earth dissolves in a fury of expanding gasses, just as it was millions of years ago.
Земля уже приспособилась к таким, как ты, хоть это и стоило ей черт-те каких жертв.
The earth somehow manages to put up with men of your sort, though at what cost to humanity!
Через некоторое время, не увидев признаков возвращения каннибалов, я решил отдохнуть, и начал думать о поездке на континент, где, как сказал отец Пятницы, находится его земля.
However, after some time without any sign of cannibals'canoe I got relax and I started to think in my trip to the continent where, as Friday's father said I will be welcome in his country.
- Хорошая земля должна охраняться также как охраняются заводы по переработке отходов фабрики Сои и корабли с планктоном.
- Good land's gotta be guarded... the way they guard the waste disposal plants... and Soylent factories and the plankton ships.
Когда Земля на пороге войны, как мы можем послать часть своих силы на такую бессмысленную экспедицию?
With Earth on the brink of war, how can we divert our forces into such a pointless expedition?
После многолетних исследований бескрайнего космоса, компьютером было установлено, что не более, чем на девятнадцати тысяч планет может существовать жизнь... подобная той, как и на планете Земля.
An electronic computer, searching the vast cosmos, found that only nineteen thousand planets, could support life, like Planet Earth.
А теперь Я расскажу Тебе историю, которая, как Я уверен, должна понравиться Тебе. Речь пойдёт о зарождении жизни на планете Земля.
Meanwhile, some scientists have changed their minds.
Как мы знали, Земля не была повторно населена.
As we knew, the Earth has not been repopulated.
Они похожи как небо и земля.
The two are like oil and water.
Иксион, ты веришь, что они существуют так же, как мы, как Ночь, Земля и старый Пан.
Ixion, you believe that they are presences like us, like Night, Earth and old Pan.
Потому что Мать не только земля, но, как я тебе говорил, ещё и облако, и вода.
Because the Mother is not only earth but, as I have told you, also cloud and water.
Вся эта земля была тогда как ток, чистая и выровненная, и подчинялась королю Атаманту.
All this earth was like a threshing floor, then, clean and smoothed and it obeyed to King Athamas.
Земля и деньги, как в России.
The land and the money, like in Russia.
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя.
Woyzeck, it scares me to think the world revolves in one day...
Земля горяча, как ад, а у меня душа леденеет.
The earth is hot as hell, I'm cold as ice.
Годдард умер в 1945 году ещё до того, как первая ракета покинула планету Земля.
Goddard died in 1945 before a rocket had ever left the planet Earth.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]