English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как зверь

Как зверь translate English

200 parallel translation
Сейчас время действовать, драться, как зверь.
Ha... why those people do such a crazy thing?
Он дрался с Лансом как зверь.
He's been fighting with Lance like an animal.
Шагая вокруг, как зверь в клетке.
Pacing around like a caged animal...
" Подавляемый своим отцом, он вёл себя как зверь, посаженный в клетку.
" Dominated by his father, he acted like a caged animal.
Ты как зверь!
You're no better than an animal!
" ы как зверь.
You're like a wounded animal.
Я, как зверь в клетке, злился от безделья.
I felt like a bear in a cage hanging about.
Паулина, работала как зверь, чтобы успеть закончить.
Is not it nice? Pauline worked as a beast to finish it.
Она всю ночь не спала, ходила как зверь в клетке.
She didn't sleep all night, pacing like a beast in a cage.
Он умирает как зверь во грехе.
He dies like a beast, in his sin.
Я голодный, как зверь. Я тебя первый раз в таком виде вижу! А я именно первый раз в таком виде.
I've come... to wish you a Happy New Year.
- Он был как зверь, я не знаю, что на него нашло. - Успокойся, успокойся.
- He was like a beast, I don't know what happened to him.
Он чувствует, что сам становится как зверь, и не хочет умирать.
He feels himself becoming like a beast and does not want to die.
Иногда мне хочется работать. И тогда я работаю как зверь.
When I work, I really work so hard that it's a sin.
Заперт как зверь в клетке!
Locked up like an animal!
Как зверь.
An animal.
Что, юньiй Флениген, тьi готов работать, как зверь?
Are you ready for the big time, young Mr Flanagan?
Невежественный, дикий, - Ты выразить не мог своих желаний И лишь мычал, как зверь
When thou didst not, savage, know thine own meaning, but wouldst gabble like a thing most brutish,
Если Обадайя завелся, он завелся, как зверь.
When Obadiah's up, he's up like an animal!
Как только ты думаешь иначе, она набрасывается как зверь.
If you contradict her, she jumps on you.
Иногда я чувствую себя как зверь в клетке.
Sometimes I feel like a caged animal.
Твой контракт я точно протолкну. Как зверь буду за тебя драться.
I'm going to a meeting right now to talk about you.
Он, как зверь, вымещал на Стиви все свои неприятности.
He used to take it out on Stevie something terrible.
Как долго должен и жить здесь как зверь?
How long must I live out here like an animal?
Пришлось еще кое-что заменить, но теперь работает как зверь.
I had to change your bottom hose too, but it runs like a dream now.
Сейчас я игрок. Бегаю на свободе, как дикий зверь, и беру от жизни всё, что она может дать.
Now I'm a gambler... running at large, like a happy pig... devouring everything of life that pleases me.
Зверь, путешествовавший с Чарли Как-Так в клетке годами.
A caged animal traveling around with Charlie How-Come for years and years.
" Подавляемый своим отцом, он вёл себя как зверь, посаженный в клетку.
Do I believe? Not especially.
Таких я не встречал - сражается как разъярённый зверь.
They were no match for him. Never seen anything like it. He's like a wild dog.
ћы об € заны слушать, как этоттрекл € тый зверь топает по залу?
Must we have that confounded animal around here, stamping its feet?
Он был человеком, который начинал борьбу в одиночку... как загнанный зверь.
He was a man who began all alone... Like an animal.
Ты всегда воешь, как дикий зверь.
To talk quietly? When you yell you sound like a donkey
Зверь может снова попытаться прийти, даже после того, как мы дали ему голову на съедение.
The beast may try and come, even though we gave him the head of our kill to eat.
Спрятался, как дикий зверь.
Hid like a wild beast.
Я не дергаюсь, а вздрагиваю. Как хищный зверь, учуявший опасность.
I'm not wriggling, I'm twitching, like a wild animal, smelling danger.
Как этот зверь смог попасть на борт корабля? - Он попал.
How did this beast get aboard my ship?
И когда он закричал... и показался из-за деревьев... как трепещущий зверь, который убил ради меня.
And he shouted... And he appeared from behind the trees... like a panting beast, that had killed for me.
Твоё мастерство требует дисциплины. Ты сражаешься как дикий зверь.
Your swordsmanship is in need of discipline.
- Тридцать четыре. Всё это время вы жили как дикий зверь.
And all this time you have lived like an animal.
Какой зверь будет жить в таком месте, как это?
What could Live in a place Like that?
- Сатана, Люцифер, князь тьмы, Вельзевул, рогатый зверь, зови его, как хочешь — он был там!
- Satan, Lucifer, the prince of darkness, Beelzebub, the horned beast, call him what you like - he was there!
Рычи, как тигр, как лютый зверь! Грозней, грозней, еще грозней!
Let him be gored and trampled on!
Стонет, как раненый зверь, при напоминании об оплате, от этого меня в дрожь бросает.
Moans like hell about paying and gives me the creeps.
Он как мифологический зверь.
It's like a huge mythological animal.
Почему вы мечетесь всю ночь напролет, как дикий зверь?
Why are you roaming around all night long like a wild beast?
Как какой-то зверь!
Like kind of an animal!
Как дикий зверь! - Теперь она получит диплом.
- She'll get her degree, at least.
И как это мог зверь уйти?
How the beast could escape?
Урза был известен как "Скал Тура" безмолвный зверь.
Urza was known as Skal Tura, the silent beast.
Теперь он прячется в лесу, как загнанный зверь.
Now he's runnin'through the woods. He's like a scared animal.
Если мне не изменяет память, Карлайл, перед тем как сойти с ума, заявил что существует зверь...
If I recall correctly, Poor old Carlyle... just before he went mad... claimed there was some beast...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]