English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как семья

Как семья translate English

1,800 parallel translation
нет, то что мы должны сделать, это подумать о том что мы, как семья, сделали что позволили этому произойти мама сказала "крупные изменения"
No, what you gotta do is take some time to think about what we did as a family that caused this. Mom said "major changes."
Чтобы... чтобы мы все могли поехать в круиз как семья.
So... so we could all go on a cruise as a family.
О да, мы как семья.
Yeah, we're like a family.
Я хотел провести больше времени вместе... как семья.
I want us to spend more time together... as a family.
Хотите сказать, что это последний раз когда мы будем вместе как семья, до следующих праздников?
Are we saying that this is the last time we're all gonna be together as a family until after the holidays?
Мои сослуживцы мне как семья, но в некотором роде моя семья мне тоже как семья.
My coworkers are like a family, but in some ways my family is like a family, too.
Он для меня как семья.
He's like family.
Тайлер уже почти как семья.
Tyler seems almost like family to me.
И учатся утешаться простыми радостями жизни, такими, как семья, дом.
And learn how to enjoy simple pleasures of life, like a family, a home.
Как семья.
As family.
Теперь он - как семья?
He's like family now?
Это то, с чем мы собираемся иметь дело, и мы собираемся иметь дело с ним, как семья
That's something we're gonna deal with, and we're gonna deal with it as a family.
Мы же вам как семья.
We're like family to you.
Как её семья?
How is her family?
Слушай, дорогая, семья это как команда.
Look, honey, a family's like a team.
И было такое чувство, как будто мы снова вместе, семья.
Felt like we were together as a family.
Элли, как никогда, нужна ее семья
Ellie really needs her family around right now. Yeah, yeah, of course, buddy.
А как же моя семья?
What about my family?
А как же Ваша семья?
Uh, what about your family?
Мы будем выглядеть как одна большая дружная семья.
Makes us look like one big happy family.
Мы, ээ... как одна большая семья в этом доме, ведь так?
We've, erm... been like a big family in this house, haven't we?
Семья Берков как раз сюда едет, шеф.
The Burkes are on their way in right now, Chief.
Если вас, ребята, поймают или хуже того, она забеременеет, никто не знает, как её семья к этому отнесется.
You guys get caught, or worse, she gets pregnant, there's no telling how her family might handle that.
Вся семья задавалась вопросом, как ты поживаешь.
The whole family's been wondering how you're getting along.
Патриархальная семья принуждает нас к материнству, как к нашему долгу,
The patriarchal family imposes maternity as our duty...
Значит так. Твоя семья сидит дома, играет в настольные игры, как вдруг внезапно врываются налётчики в масках и начинают выкрикивать приказы на неизвестном им языке.
You're family's at home playing Parcheesi, and suddenly masked intruders burst in shouting orders in a language they don't recognize.
Токийский Фонд, как сие названо в заявке Мэра, на деле единственный инвестор, семья Нацуки, крупнейший в мире производитель секс-кукол и принадлежностей для хардкора.
The Tokyo Fund, as it's called in the Mayor's proposal, is actually a single investor, the Natsuki Family, the largest manufacturer of sex dolls and hardcore sex paraphernalia in the world.
этот день никогда не настанет они выглядят как полноценная семья.
I've already thought before that there will be a day like this. They finally looked like a complete family.
Но не все преуспели, как наша семья.
But not everyone shared in our family's success.
- Наконец-то мы выглядим, как настоящая семья!
So finally we get to look like a regular family.
Давайте, блин, обнимемся как одна большая семья.
Oh, come on. Let's do a big family fucking hug, yeah?
Мне интересно, как твои дела, как твоя семья.
I wonder how you're doing, how your family is.
Как поживает твоя семья?
How's your family doing?
Девочки, мы ужинаем за столом как будто мы нормальная семья.
Girls, we are having dinner at the table as if we were a normal family.
Как будто мы настоящая семья.
Like we were a real family.
Я не вижу, как моя семья относится к этой миссии, сэр.
I'd never judge a man on his father's sins or merits. Can't see that my family has anything to do with this mission, sir.
- Как наша семья, например. - Да. - Как наш дом.
Likeour family here, for example.
Мы ведь были как одна семья.
We used to be a family.
С тобой мы тоже как маленькая семья, сынок.
We've got ourselves quite the little family here, don't we?
Мы выбросим оружие, устроим перемирие и.... будем жить как одна счастливая семья?
We forget the guns, make a cease-fire and... and live like one big happy family?
Фамилия матери Серенеллы была Вирци, как Масино, семья со связями у мафии, это без вопросов!
Serenella's mother's last name was Virzi, like Masino, a family with Mafia connections, for sure!
Есть ли у тебя, как сказать.. есть семья?
Don't you have, you know, a family?
Что ты защищала ее возобновившиеся отношения с Дэном, так же как делал он, когда мы не были готовы к тому, чтоб моя семья узнала о том, что мы встречаемся.
That you'd been protecting her new relationship with Dan, just like he did for us when we weren't ready for my family to know we were dating.
Они придумали свой грандиозный план, как нужно организовать работу завода, как мы все будем единым целым - как одна большая семья.
They had this big plan about how they were gonna run the place, and we were all gonna belong to each other, Iike a big family.
Моя семья не такая богатая, как семьи других учеников, поэтому я не могу себе позволить оплату обучения.
My family's not rich like most of the kids, so I can't afford tuition.
Перекусить вместе, как типичная нетипичная ( нестандартная ) семья.
Have a meal together like a typical atypical family.
После того, как её семья погибла в пожаре, она потеряла всё.
Forced out after her family was killed in a fire, she lost everything.
И так как за Салли приглядывает Исус, у нас остается только семья и брак.
And since Sally's got Jesus firmly on her side,
Как эта семья докатилась от счастливого Рождества в Европе до этого раскола и беспорядочной лжи?
How did this family go from a happy Christmas card in Europe to this fractured, deceitful mess?
А как новая семья?
And the new family?
Послушайте, в этом квартале мы все, как одна семья, вы бы держали нас в стороне, если бы это была ваша семья?
Look, we're all like family here on this block ; would you hold us back if it was your family?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]