English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как сам

Как сам translate English

3,316 parallel translation
Как сам?
What's up?
Как сам-то?
How you doing?
Хорошо. Лесли, как сам?
Good, Leslie, you?
- Как сам?
What up, man?
Ты как сам?
You all right?
- Ты как сам?
- How're you doin'?
Как и в семье, они ссорятся, кричат и спорят, но только в конце дня... жизнь в маленьком городке означает связь с чем-то большим, чем просто ты сам.
Like a family, they fight and yell and argue, but at the end of the day, living in a small town means being connected to something bigger than just yourself.
Дорога к Могильному Храму такая же волшебная, как и сам Храм.
The path to the Temple of Tombs is almost as mysterious as the temple itself.
Я сам не свой с тех пор, как вы вернулись, и каждый раз мне приходится чем-то платить
I've been nothing but since you returned, and each time I've paid the price.
Я сам как продукт системы государственного образования, могу подтвердить, что система образования у нас, пожалуй, лучшая во всём штате.
As a product of the Berkeley public school system myself, I can attest that the school system here is probably the best in the state.
По моему опыту, вся прелесть этого шоу в том, что его можно смотреть параллельно с тем, как тебе отсасывают, или ты сам отсасываешь, и при этом не волноваться, что пропустишь что-то важное.
In my experience, the main virtue of Ghost Cheaters is that you can watch it while giving or receiving fellatio, and you don't miss much.
Я не знаю, как я сам сейчас смотрюсь.
I don't even know what I am right now.
Это как известная история о мальчике, который, ну вы поняли, играл сам с собой в своей спальне, с закрытыми глазами.
It's like the famous story of the boy who was, you know, having a play with himself in his bedroom, with his eyes closed.
Как ты умудряешься сам открывать шлюзы?
How do you go on opening locks on your own?
Получается, он убил мальчиков, чтобы спасти их от отцов, как и сам мечтал, чтоб спасли его.
So he killed the boys to rescue them from their fathers, just as he wished he had been saved.
Особенно после того, как ты сам побывал в сказке.
Especially since you just lived a fairy tale of your own.
Он уверен, что мистер Уинстон Черчилль не желает этого так же сильно, как и он сам.
" He feels sure that Mr Winston Churchill desires this as little as he does himself.
Как бы то ни было, ты сам всё испортил с Сиси, поэтому тебе придется смириться.
Be that as it may, you blew it with Cece, so you have to be fine with this.
День рожденья моего отца я праздную вместо него так, как он сам бы этого хотел.
On my father's birthday, I'll celebrate his life, as he would have wanted it.
Вскоре после этого у него было видение, которое, как рассказывает нам история, видела его армия, а также сам Константин.
SHORTLY AFTER THAT HE ACTUALLY HAD A VISION, WHICH HISTORY TELLS US WAS SEEN BY HIS ARMY AS WELL AS BY CONSTANTINE, HIMSELF.
Это простое напоминание, что как хорошо бы я, по-твоему, не раскрывал преступления, я с большой охотой совершаю их сам.
It's a mere reminder that however skilled you know me to be at deducing how crimes are committed, I am every bit as adept at committing them myself.
- Хорошо, а сам как?
- I'm good, how'bout you?
как ты сам делаешь из себя идиота.
Because I couldn't bear to see you be so incompetent anymore.
Я, честно не понимаю, как я сам не додумался.
Yeah. I honestly can't believe that I didn't think of it.
Сам как?
You?
Ты и сам помнишь то как вы ребята попались на магазинной краже у Джима Даффи на 5 и десять центов.
You remember that time you guys got caught for shoplifting down at Jim Duffy's five and dime?
Если я скажу хоть слово супротив семьи Васкез, то это будет всё равно, как если бы я сам убил себя, Конни и наших мальчиков.
I speak one word against the Vasquez family, and that's as good as me putting Connie and the boys in a body bag myself.
Каждый сам решает, что думать, в зависимости от того, кто как относится к другим людям.
What you take away is up to you, makes you who you are in terms of how you look at other people.
Как будто сам Бог велит нам идти с ними.
It's like, God's practically begging us to go.
Но я сам слышал, как рьяно вы защищали проект перед Жоржем Помпиду.
Yet, I heard you defend this project in front of Georges Pompidou himself.
Ђѕервым выступал, как он сам себ € назвал, близкий друг јндреоттиЕї ЂЕ достопочтенный — альво ЋимаЕї ЂЕ сказавший, что Ђ — ицили € нуждаетс € в ≈ вропеЕї
The first to speak was a dear friend or at least he identified himself as Mr Salvo Lima he only said : "Sicily needs Europe..."
Но как я уже сказал, Томас сам выбрал свой символ
As I said, Tomas chose his own symbol.
Если ты сам не веришь в то, что делаешь, как же поверят они?
If you don't believe what you're doing, how are they gonna believe?
Я здесь, сам не понимаю как, но я здесь.
I'm here. I don't know how, but I'm here.
Спасибо, я как-нибудь сам.
Thank you. But I'm good.
Скоро и очень скоро, ведь " я увидел, как во славе сам Господь явился нам,
Soon, and very soon because "Mine eyes have seen" "the glory of the coming of the Lord."
Похоже Виктор Франкенштейн сам описал, как он оживил своё детище.
It looks like Victor Frankenstein's hand written account, of how he bought his creature to life.
Большой, как и он сам?
Like, is he big?
Ты сам не свой с тех пор, как он появился.
You haven't been the same since he showed up.
Его забавляет сам процесс. Как ему удалось посмотреть твой фильм?
How has he even seen anything of yours?
После того как он позвонил, он сам пригласил меня пообедать.
After he called me, he suggested we get dinner.
Я сам видел, как ты читала, Энни.
I've watched you read, Annie.
Я обожаю, как ты ненавидишь задир, когда сам такой же.
I love how you hate a bully while you're being one.
У него есть банда, они вымогают деньги у местных бизнесменов и таких же иммигрантов, как он сам.
He runs a crew, preys on local shop owners... and immigrants like himself.
Но когда я увидел своими глазами как птицы летят сюда, я решил сам прийти.
But then I saw the birds with my own eyes, flying here, and I had to come.
Но тогда, как кто-то из нас предсказал... настанет день, когда ему больше не нужна будет наша помощь и он начнет учиться сам по себе.
But then as some of us predicted... the day when it no longer needed our help arrived and it started to learn by itself.
Ты сам-то как думаешь, красавчик?
What do you think, fancy man?
Сам не понимаю, как я так круто вожу.
Man, I don't know how I'm driving this good.
И я сам наказал себя за то, как поступил с тобой.
And I've taken myself to the woodshed for the way that I've treated you.
Так. Как думаешь, теперь сам стоять сможешь?
Think you can stand on your own now?
И теперь я верю, что в доме Клаудии был злой дух, потому что сам видел, как он пытался вселиться в ее дочь.
I now believe there was an evil presence in Claudia's house, because I watched it try to take possession of her daughter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]