English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как страшно

Как страшно translate English

598 parallel translation
Как страшно!
It's frightening!
Ужас как страшно.
Scared to death.
Как страшно!
We're not scared.
Как страшно!
I'm afraid it might.
Как страшно!
How frightening!
- Ой, как страшно!
- Ah! Gear, me too! Ah ah.
Ты понимаешь, как страшно мне было... с Хельге, когда он становился таким.
You understand that I was scared... with Helge being the way he was.
Ой как страшно.
I'm afraid...
- Надо что-то делать. Как страшно.
I'm going to stay in the French Embassy!
Страшно, ой как страшно.
It's scary. Oh, it's so scary.
Как страшно, когда никому не нужна...
It feels so awful when nobody needs you.
Ой, как страшно.
He frightens me.
Как страшно, горько умереть, когда так жизнь пленяет, когда от тяжких долгих мук душа лишь оживает.
Oh, my God, to die so young... I who suffered so long! To die now... when my sorrow has finally ended!
Вы знаете, как страшно бушуют молния и гром в горах, ночью, когда две грозы идут войной друг на друга.
You know, how terrible lightning and thunder can rage in the mountains, at night, when two thunderstorms meet and clash against each other.
В моей темной спальне мне было страшно, но когда я слышала, как Султан возвращается домой, я шла в постель.
I was afraid in my dark bedroom but when I heard you riding Sultan home, I went to bed.
Им так же страшно, как и нам.
He's just as scared as we are.
Даже вполовину не так страшно, как казалось. Сейчас я там же, где был в Тампико.
I'm no worse off than I was in Tampico.
Вы говорите о любви как о страшной болезни!
You speak of love like it was a bad cough.
Как вижу, вас это страшно интересует.
You seems to be very interested in that, young lady.
Надо думать, Вам страшно оставаться одной ночью, как обычно у Вас бывает
I should think you'd be afraid to stay alone... so much of the night the way you do.
Нам точно так же страшно, как и ей.
Our fear and hers are the same.
Как здесь страшно...
How spooky it is here...
Совсем не страшно, как я себе навоображал.
Not at all as scary as I'd imagined.
Если он пугает даже меня, то как же ему самому должно быть страшно.
If I fear him, who love him how must he fear himself, who hates himself?
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
If you knew me better, you wouldn't be
Все-таки страшно умереть вот так... Быть сброшенным с поезда, как мешок с ненужной почтой.
It's terrible it ended this way, though - tossed off a train like a sack of third-class mail.
Страшно. Стена как будто проглотила меня.
Dreadful, the wall just seemed to swallow me up and then this... this man grabbed me.
Да... Как ни страшно признаться, но конец близок.
Yes,... the way things are it will soon be over.
Боже, как мне страшно!
Oh, God, I'm so scared.
Как я боюсь за него и за себя, и за все мне страшно...
I'm so afraid for him, and for myself, and about everything else...
Послушай, мне, как и тебе, сейчас тоже страшно.
Look, I'm just as scared as you are.
Однако Сэм страшно долго её дожидался, и звали эту женщину Лючана, также как миссис Роут.
But he was away a long time waiting for her. And her name was Lejiana, and so is Mrs. Roat's.
Вот что. Как тебе понравится выполнить трудную и страшно опасную задачу?
How would you like to do something difficult and terribly dangerous?
Как бы то ни было, мне не было страшно.
Anyway, I wasn't scared about it
А то даже как-то страшно.
It's really creepy.
Только я знаю, как бороться с этой страшной силой, которая из-за моей вины расползётся по всему свету, которая три тысячи лет была в спячке, как было предначертано судьбой.
I alone possess the knowledge of how to combat this terrible force... which I stand guilty of unleashing upon the world... 3000 years ahead of its appointed time.
Мне было страшно с тех пор, как я попал на эту планету.
I've been terrified ever since I landed on this planet.
- И как они вам? - Страшно дорогие.
- What did you think about?
ћен € как раз страшно пугает весь шум вокруг этого дела.
Actually it scares me, all the to-do over it,
Как-то очень страшно.
Somehow you look scary.
И как? Страшно!
A lot.
Вы не представляете, как это страшно - ошибиться.
You can't even imagine how dangerous it is to make a mistake here.
Я страшно рад, что ты спросил меня об этом, Ллойд потому что у меня как раз есть две двадцатки и две десятки, вот они, здесь, в бумажнике.
I'm awfully glad you asked me that, Lloyd because I just happen to have two twenties and two tens right here in my wallet.
В конце концов, после того, как их галактика была практически уничтожена в результате войны, длившейся несколько тысяч лет, они вдруг осознали, что все началось из-за страшной ошибки.
'Eventually, after their galaxy had been decimated'over a few thousand years, it was realised'the whole thing had been a ghastly mistake.
Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер!
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher.
Страшно как.
Creeps. Creepy.
Он страшно орёт с тех пор, как Вы здесь.
He's been screaming his head off... ever since you got here.
Как страшно.
I'm scared.
Вам так же страшно как и мне? Шутишь?
- Are you as scared as I am?
- Не быть психом, но вести себя как псих это еще хуже. - Тогда это страшно.
- Than it's terrible.
Всё не так страшно как кажется.
It looks worse than it feels, believe me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]