English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Которых нет

Которых нет translate English

1,011 parallel translation
Французы всегда называют одинаковыми вещи, у которых нет ничего общего.
The French always say things are the same when they're not at all.
Есть смерти, для которых нет могилы — в Помпее, в концлагерях.
Some of the dead have no tomb, like those at Pompei or those of the Camps.
А бывают и могилы, в которых нет мертвых.
And sometimes, there are tombs that have no dead.
– Не только насчет манекенов. Но, наконец, бывают и манекены, у которых нет лица.
But some of them are white.
У вас есть знания, которых нет у меня.
Because you have knowledge which I lack.
Как когда видишь людей у которых нет надежды на счастье.
Like when you see the people have no hope for happiness, Father.
Нам нужны друзья, у которых нет сомнений.
We need friends who have no doubts.
У которых нет достоинства
They have no sense of dignity
Одним словом - люди, о которых нет вопроса.
In a word, people about whom there is no question.
Да, красивых женщин на которых нет ничего кроме того костюма, в котором они родились.
Yes, of beautiful young women in nothing but their birthday suit.
Это истории Лидии и Фригии, старые истории, в которых нет справедливости и праведности.
They are stories of Lydia and Phrygia, old stories, without justice or piety.
Видишь парней, людей, в которых нет ничего особенного, которые никому не делают вреда, но приходит день, когда и они... Чтобы заманить их прийти и помолиться Мадонне, священник должен дать им излить чувства. Послушай их.
You see boys, people who are nothing, who do no harm, but the day comes when they too...
Растения, у которых нет хлорофилла, берут питание от других.
- Plants that lack chlorophyll must take it from the others.
От всех этих вещей, о которых ты говоришь, нет никакой пользы.
It's got nothing to do with all these things you're talking about.
Все мужчины, которых я знаю, имеют глаза, но ни у одного нет мозга.
It's much better to have good looks than brains, because most of the men I know can see much better than they can think.
Танки, которых у нас нет, приедут и размозжат их
"Then the planes, if we have planes, go over and bomb them,"
И дело вовсе не в тех благородных вещах, о которых ты здесь говорил, нет.
And it's none of those noble things you were talking about, no.
Джон, все мужчины, которых мы видели, выглядят так, будто в них нет ни пинты крови.
John, all the men we've seen look as if they didn't have a pint of blood between them.
Соперники, которых больше нет,
The rivals that don't exist at all
Есть такие, у которых этого нет, понимаете?
There are those who don't, you know?
Казанова говорил, что нет таких женщин, которых нельзя было бы соблазнить проявлениями благодарности.
Casanova said that there's no woman who can't be seduced with displays of gratitude.
Я устал работать как лошадь на людей, которых уже нет на этой земле.
I'm tired of sweating for people who aren't there.
Он придавал мне разума, давал мне силы, которых у меня нет. Но он считал, что они у меня есть, и заставлял меня верить в это.
He convinced me, despite myself, that I was more clever than I am
Он сказал, что даст мне денег, которых у тебя нет.
He said he ¡ ¯ ll give me money that you can ¡ ¯ t afford.
Они живут в особом мире, созданном не богом, а ими самими в течение долгих веков особой жизни, полной огорчений и радостей. Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела.
They live in a world apart, not created by God but by themselves, during centuries of very special experiences of troubles and joys - their joys
У которых как бы и нет особого предназначения.
That don't have a specific purpose.
Нет ли у вас знакомых, у которых были бы приключения, особого типа, с мужчинами с непростым характером?
Do you have any friends who might have had some adventures of a particularly unusual nature with men?
Если нет вещей, о которых можно говорить всерьез, тогда вообще не стоит жить.
If there's nothing you can talk seriously about, why live, then?
Извините, сегодня больше нет поездов на которых вы могли бы вернуться.
I'm sorry. There aren't any more trains today that you can catch back.
- Неужели? А на вид ты из тех парней, у которых от женщин нет отбоя.
You look like the kind of guy who has to fight them off.
Моя - богатого человека! - как и жизнь рабов, этих собак, у которых и души-то нет!
For me as a rich man, as well as for slaves,... those dogs even deprived of souls!
Так вот, в армии больше всего ценятся две вещи, которых здесь нет : логика и свобода.
So, in the army there's two things you like because you don't have them. It's logic and freedom.
А у меня пятеро детей, которых сегодня нет дома, и мы с Мари можем побыть вдвоем.
And I've got our five kids stacked away at mother's so me and Marie could be alone.
Я должна знать людей, которых приглашаю по крайней мере это, нет?
I should know the people that I invite at least that, no?
Все они, и другие, которых здесь нет, умерли не достигнув цели.
These people and more, died before reaching their goal.
хтже того - рабами, т которых даже нет проФсоюза!
Worse - slaves, in which not even the union!
Во мне нет ни единого чувства. Кроме тех, в ощущение которых я играю.
None of my feelings exists except those I'm playing to try.
Все женщины, которых мы принимаем в монастыре, говорят, что нет ничего приятней, чем разделить ложе с мужчиной.
Every woman who stops here says that nothing on earth is more pleasant than what a man does with a woman.
У Франсуазы было все, как и секреты, которых у меня нет.
Francoise had everything perhaps she had all the affection and security I never had.
Естественно не у друзей, которых у меня нет
Certainly not with my friends, If I had any.
У него есть привычка ставить деньги на что-либо, которых у него нет.
He's got a name for bettin'money he doesn't have.
Я все еще верю в желания, которых у меня нет.
I still believe in moods I don't have.
Никто не должен прожить свою чертову жизнь в бедноте с людьми у которых ничего нет кроме грязной еды и грязных детей и надежды не умереть с голоду.
Nobody ought to spend their whole damn lives being so poor there's nothing but dirty dishes and dirty kids and no hope to do nothing but starve!
Чтобы уметь танцевать, нужны определённые способности - весёлость, невинность, легкомыслие, - таланты, которых у меня нет и никогда не будет.
Happiness, innocence, silliness, energy. I lack all these.
Нет такого замка, нет такой двери, которых бы не смог открыть Гарри Селдон, и нет цепей, которые смогли бы остановить его.
There is no lock that Harry Seldon cannot open, no door he cannot open, there is no chain that can stop him.
И те дома, которых нет.
- Good.
Вам нужно развить в себе умения, которых у вас сейчас нет.
You'll need to develop skills I don't think you have.
Я думаю обо всех людях, которые были в моей жизни, и которых больше нет на Земле.
I think of all the persons who counted in my life, and who are not here any more.
Десять рогов - это десять царей, у которых пока нет царства, но они временно получат их от самого дьявола.
"The ten horns of the beast are ten kings, who have no kingdoms yet ; but will be granted temporary power by the devil."
Но пудинги с мясом и почками от миссис Холл - такие редкие, великолепные - это самые главные события года, от которых я бы и не подумал отказываться, а теперь у меня нет выбора.
But Mrs. hall's steak and kidney puddings are rare splendors, highlights of the year I'd not dream of foregoing, and now I have no choice.
но только он окончательно уверится, что во мне и вправду ничего нет, как вдруг кто-нибудь из его знакомых, мужчина или даже женщина, которых он уважает, проникается ко мне симпатией, и он неожиданно для себя убеждается в существовании целого мира,
but whenever he's made up his mind there isn't a point and he's begun to feel comfortable he gets a surprise some man, or even woman, he respects takes a fancy to me and he suddenly sees that

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]