English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мы попали

Мы попали translate English

1,255 parallel translation
Кажется, мы попали в такую же комнату.
With the blind guy and the indian guy? About to be sent ike we'reinto that room.
- А если у него член как у Мелани, тогда мы попали.
TALK ABOUT CONCEIVING THE INCONCEIVABLE. OR IS IT THE OTHER WAY AROUND?
Каким-то образом мы попали в тыл врага.
Somehow, we got behind enemy lines.
Я хочу, чтобы мы попали в финал.
I won't let you get into the finals.
Мы попали в аварию и нас сильно приложило.
We had a car accident and we were hit bad.
Неудивительно, что королева не хотела, чтобы мы попали в эту туманность.
It's no wonder the Queen didn't want us in that nebula.
Это так мы попали сюда и так мы вернемся назад.
It's how we got here and how we'll get back.
По сути, мы попали в засаду на пути к вратам.
So, essentially, we were ambushed on the way back to the gate.
Просто так случилось, что мы попали к Полковнику О'Ниллу и у меня нет с этим никаких проблем.
It just so happened to be Colonel O'Neill's turn, and I don't have a problem with that.
- Куда мы попали, в задницу?
- Where are we, the ass?
- Итак, за что мы попали в тюрьму на этот раз?
So, what put you in jail this time?
Раз мы попали в костюмерную, присмотрим себе что-нибудь!
We stay here until closing time, then we go shopping.
Мы попали.
That's it! We've got it. We've got it!
Не угрожайте. Просто мы попали в одинаковое положение.
No need for threats.
Ты помнишь, как мы попали сюда?
Do you remember how we got here?
Короче, мы попали.
We'd landed ourselves right in it
Мы попали на чемпионат мира!
We made it in the World Cup.
Сегодня вы им дадите жару или мы попали. Цыплёнок на гриле, со специями и имбирём с пюре.
Weather you like it or not, you won't leave here, you won't go to Cordon Bleu school, promise!
Мне страшно и неуютно. Кажется, мы попали на не Бродвейский спектакль.
I'm scared and confused. I think we wandered into an off-Broadway play.
Мы попали сюда необнаруженными.
We got up here undetected.
МЫ попали в беду!
We're in trouble.
Меня накололи, мы попали в аварию, а мои спутники бросили меня.
Got tranqued, crashed me plane, rescue party knocked me out and left me to die.
- Мы попали в буран.
Blizzard slowed us up.
Мы попали в засаду.
We were ambushed.
- Утка зацепилась за удочку, и мы ее спасли. Вот это мы попали!
What an adventure!
Как мы попали домой вчера?
How did we come home yesterday?
Марк, скажи мне, что мы никуда не попали.
T ell me we didn't hit anything.
Мы воюем вместе с 502-ым, как только сюда попали.
We've been fighting with the 502nd since we got here.
Мы как будто попали в рай.
It was heaven.
Капитан Стил, нужно уходить, пока мы не попали под обстрел!
we got to move or we'll get pinned down!
Мы просто попали под огонь своих, всего-то.
I mean, sure, we took some friendly fire, that's all.
Не уверен, что мы оба попали в кадр.
I don't know if we're both in.
Бен, мы оба попали в эту ситуацию.
We're in this together.
В мире происходит много странных вещей Мы просто попали под перекрёстный огонь
There's a lot of crazy stuff going on in the world, but we're just caught in the middle.
Мы не говорим о простом убеждении... мы говорим о детальных воспоминаниях, которые затрагивают несколько недель до того, как они попали на эту планету.
We're not talking about a vague sense of recognition, but detailed memories from weeks before they set foot on that planet.
Он ответит : "Да, но мы не попали в цель".
He's gonna say, "Yeah, but we didn't hit anything."
Простите, я не знаю кто вы или как вы сюда попали но мы не пускаем посетителей.
I don't know who you are or how you got in here but we don't allow visitors.
Уж коли мы сюда попали, то разживёмся и сольёмся с толпой. О чём ты?
Let's hunker down until the law dogs leave, then start racking up the merch.
Я даже не помню, как мы сюда попали.
In fact, I cannot remember how we got here.
Как ты можешь преспокойно сидеть и уплетать оладьи когда мы оба попали в такую беду, из которой я не вижу выхода.
How you can sit there calmly eating muffins... when we're in this horrible trouble I can't make out.
Мы же попали в их ловушку!
Can't you see we're falling into their technological trap?
Думаю, вам неизвестно, как мы сюда попали. Разрешите поинтересоваться... Что вы здесь делаете?
I don't suppose, either of you two could let me know what we're doing in here?
Кто-нибудь помнит, как мы сюда попали?
Does anyone remember how we got here?
А когда я пришёл на встречу, то сразу понял, что попали мы капитально.
When I met him I knew we'd landed in a right mess
Мы бы не попали в эту передрягу, если бы не ты со своей нелепой птичьей клеткой!
You know, we wouldn't be in this mess if it weren't for you and that ridiculous birdcage.
- Да, мы крепко попали.
- A cold, hard one.
Куда мы вообще попали? В каменный век?
I mean where are we, Bedrock?
Мы круто попали, да?
We're just totally screwed, right?
Мы попали в беду.
We have an emergency. Can anybody hear me?
Жалко, что мы не попали на рождество
The gifts are at Christmas, not New Year's.
- Мы ему в лицо попали.
Sounds good. Got him in the face!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]