На меня не рассчитывай translate English
75 parallel translation
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай.
When it comes to private affairs, count me out.
Читай, но особо на меня не рассчитывай.
It won't do much good.
- На меня не рассчитывайте.
Don't count on me.
- Нет, на меня не рассчитывай.
- Nah, count me out.
На меня не рассчитывай.
Count me out.
В плане карьеры на меня не рассчитывайте.
Don't count on me for your promotion.
На меня не рассчитывай.
Don't look at me.
Да, но на меня не рассчитывай.
Yeah, well, count me out.
Только на меня не рассчитывай!
I'm going to come and rescue you.
Что бы вы не замышляли, ребята, на меня не рассчитывайте.
Whatever you guys are thinking, count me out.
Я твой должник, но сегодня на меня не рассчитывай. - Мишель... - Мне пора идти.
In the future, I owe you some kind of a favor, but tonight you're on your own.
На меня не рассчитывайте!
Count me out!
На меня не рассчитывайте.
I won't help you.
На меня не рассчитывайте.
Do not count on me.
На меня не рассчитывай.
Don't count on me.
И если и поймают, на меня не рассчитывай.
If you're caught, you can't mention me.
На меня не рассчитывай, сынок.
That's it from me, sonny.
— На меня не рассчитывай.
- Don't look at me.
На меня не рассчитывай. Простыни?
Well, you can count me out and all.
На меня не рассчитывай.
Not me, count me out.
Тогда на меня не рассчитывайте.
Well, then count me out.
Если ты будешь сдаваться каждый раз, когда он обращает на тебя внимание, то на меня не рассчитывай.
If you're going to cave every time he pays attention to you... leave me out of it.
Слушай, Анджей, лучше не рассчитывай больше на меня, если речь идет о подобных историях.
Listen, Andrzej, don't ask me for this type of thing anymore. - Fine.
Я говорил, на меня не рассчитывай.
Don't count on me, I can't help.
Не рассчитывай на меня.
Don't count on me to pay for it.
На меня в таких делах не рассчитывай.
Don't look at me.
Не рассчитывай на меня, как на телохранителя.
I will not be your bodyguard
Не рассчитывай на меня на завтрашнем экзамене по математике.
Count me out for your math exam tomorrow.
Не рассчитывайте больше на меня при решении своих проблем. У меня есть своя...
Don't ask me look to after your relationship problems...
Ты права. Не рассчитывай на меня.
Sure, don't count on me!
Не рассчитывай на меня! Даже не думай!
- No, do not count on me.
Но только не рассчитывайте на меня, хотите узнать — спросите Джона.
If you wanna know something, you should ask John.
Но не рассчитывайте на меня.
Still, don't count on it, okay?
Знаешь, и на меня рассчитывай. Даже не проси.
You know what... you can count me in too.
Больше не рассчитывай на меня.
You can't count on me.
Больше на меня не рассчитывайте.
Whatever your plan is, count me out,
И не рассчитывайте на меня.
Well, don't look at me.
Или не рассчитывай на меня в будущем.
Or don't count on me in the future.
Вайолет, не рассчитывай на меня в этом году.
Violet, don't count on me this year.
Не рассчитывайте на меня, мама.
You must resign to the idea now, Mother.
На меня не рассчитывай.
No, you don't have me anymore.
Но не рассчитывай на меня, когда пресса пронюхает о деле.
But don't run to me once the press get hold of it.
На меня больше не рассчитывайте.
Do not count on me.
Позвони ему, но на меня в этом не рассчитывай.
Look, call him, but don't count on me for that.
Так давай договоримся - хочешь обманывать маму и Питера - продолжай, но тогда больше не рассчитывай на меня.
So here's the deal, you want to lie to mom and Peter, Go right ahead, but just don't bother with me anymore.
Не рассчитывай на меня в этом.
Do not count on me!
Не рассчитывай на меня.
I'm not the least bit interested in your company, so please don't place any expectation on me.
О, не рассчитывайте на меня.
Well, count me out.
- Не рассчитывайте на меня.
- Count me out.
Не рассчитывайте на меня.
And you can't count on me.
На меня не рассчитывайте!
Don't count me in.