English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Убедиться в том

Убедиться в том translate English

195 parallel translation
А мой помощник обязан убедиться в том, что я о них осведомлен.
And it's my science officer's duty to see that I'm provided with that.
Он сказал Черепахе, что она прямо сейчас сможет сама убедиться в том, что движение существует, и одним ударом ноги перевернул ее на спину.
He told the Tortoise that movement clearly existed. He kicked the Tortoise into the air.
Чтобы убедиться в том, что ты придёшь на мой вызов.
To see if you would come whenever I called.
Или профессор убедиться в том, что это была катастрофическая ошибка?
Or will the Professor be proved disastrously wrong?
Однако будьте любезны вызвать акушерку, чтобы я могла убедиться в том, что происходит, и успокоиться, что бы это не оказалось.
Nevertheless, call a midwife so i may discover what it is, and, whatever it may be, find some peace of mind.
Мне надо было убедиться в том, что у него есть лавэ, перед тем как действовать.
I had to make sure he had his payroll before I made my move.
Я должна была убедиться в том, что ты не трус.
I wanted to test your skill.
Я хотел убедиться в том, что отец, как правило, враждебен к любовникам своей дочери.
I tried to find an excuse then, too No father likes it when his daughter starts sleeping with men
Я обещала его матери, бедной леди Бассингтон-Бассингтон,.. убедиться в том, что с ним все в порядке.
I promised his dear mother that I would make sure he was perfectly all right.
Почему вы не пошли к матери, чтобы убедиться в том, что Чарльз сказал ей о ваших занятиях?
Why didn't you go to the mother and make sure that Charles had told her about the tutoring?
Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем - что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии.
Give us access to your ship so that we can verify you are indeed smuggling Cardassian weapons.
Мы должны убедиться в том, что заложники не пострадают.
We have to make sure those hostages survive.
- Убедиться в том, что она помнит то, что помнит.
What for? To see if what she remembers is really what she remembers.
И теперь я должен проверить показания, дабы убедиться в том, чему я уже верю - вы невиновный человек.
And now I'd like to check the findings in order to confirm what I already believe- - that you're an innocent man.
Это способ Основателей убедиться в том, что мы запомним наше прошлое.
It's the Founders'way of making sure we remember our past.
А мальчик проявляет учтивость и даёт убедиться в том, что он настоящий.
The boy was being polite, giving them time to decide if he's real.
[Шериф] Я не могу поверить, что он не принимал ничего, чтобы убедиться в том, что ты женщина.
[Sheriff] I can't believe that he pulled your pants down, and if you are a female, that he didn't stick his hand or finger in you.
Я хочу убедиться в том, что мы понимаем друг друга.
I want to make sure we understand each other.
Или просто увидеть ее лицо, Убедиться в том, что она в порядке
If not, just want to see her face. See if she's all right
Он хотел убедиться в том, что они знают, что он имеет безграничную власть над их дочерьми.
Didn't think she'd patch up so -
Просто кое-что, чтобы убедиться в том, что ты не сбежишь он меня, как ты наверняка собирался сделать.
Just a little something to make sure that you don't run off on me, as you were undoubtedly planning to do.
У Грэйс были все основания, чтобы, остановившись у витрины магазина матушки Джинджер, порадоваться за себя. И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
To ascertain that only two of the little china figurines remained, and were thus the only two she had not yet been able to save up enough to purchase.
Может она просто хочет убедиться в том, что это будет идеальное место для неё.
I don't know. Maybe she just wants to make sure it's the best place for her.
Я должен изучить факты и убедиться в том что психология самого дела согласуется с ними.
Non, it was necessary for me to examine the facts, and to ensure that the psycology of this case accorded itself with them.
Тогда Марк полетел в Бангкок, убедиться в том, что тебя они всё-таки отпускают.
Then Mark flew to Bangkok, to make damn sure they'd let you go.
Я знаю, ты отчаянно нуждаешься в этом, поэтому я собираюсь убедиться в том, что она тебе это даст.
I know you desperately need it, so I'm gonna make sure she gives it to you.
Так как Лана общается с этим Талантливым Мистером Рипли я собираюсь убедиться в том, что он не опасен.
As long as Lana has The Talented Mr. Ripley living above her... I'll do whatever it takes to make sure he's not dangerous.
Еще что-нибудь? Чтобы убедиться в том, что все поняли принцип демократии, собрание провело еще одно голосование.
To make sure everyone understood the democratic principle they carried out another ballot at Jim's suggestion.
Майкл заехал домой чтоб убедиться в том что там нет его семьи... только чтоб обнаружить что там никого, но.
Michael stopped by his house to make sure there were no signs of his family... only to discover there was nothing but.
Мы всего лишь должны убедиться в том, что врата останутся здесь и будут захоронены.
We just need to make sure that the gate stays here and gets buried.
- Для нас важнее убедиться в том, что ты себя лучше чувствуешь.
the most important we saw you better day after day.
Я думаю, было бы разумно трезво оценить ситуацию и убедиться в том, что мы воспринимаем ее одинаково.
I think it would be wise to try and evaluate where we stand, just to make sure we're on the same page.
Я верю, что я посвятила всю свою жизнь чтобы убедиться в том, что вы этого достигнете.
I believe that I have dedicated all my life to assure to me of which you obtain it.
Я должна убедиться в том, что это и есть Странник.
I need to verify he truly is the traveler.
И это стало последней проверкой, чтобы убедиться в том, что он действительно особенный.
It was a final test to see if he was truly special.
Вот зачем мы со Свонном летали в Цюрих. Убедиться в том, что секрет надежно спрятан, а безграничная власть по-прежнему находится в руках Бога.
That's why swann and I are flying to zurich - - to make sure that the secret is kept locked safely away and ultimate power is left in the hands of the gods.
Просто хотел убедиться в том, что мои друзья в порядке.
I just need to make sureall my friends are ok
Кому-то хочется убедиться в том, что она осуществится.
Somebody wants to make sure it happens.
Я могу дать тебе возможность убедиться в том, что я делаю, но я не собираюсь быть твоей воспитательницей.
I can let you know what I do, but I'm not going to be your mentor.
Ладно, извини, дай мне возможность убедиться в том, что ты делаешь.
OK, sorry, let me know what you do.
Я хочу убедиться в том, что и Эко не проблема для нас.
I want to make sure that Echo isn't, as well.
Я просто хочу убедиться в том, что она в порядке.
I just want to know that she's okay.
- Но он сказал, что хочет убедиться в том, что он...
But he said that he was gonna make sure that he...
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
The reason I'm here, and the reason you're here, is to make sure the whole truth is known.
Хорошо, попробую убедиться, что есть определенная кармическая предопределенность в том, чтобы впервые встретиться с бывшим на концерте "No Doubt".
All right, I am willing to grant that there is a certain karmic appropriateness to seeing one's ex-boyfriend for the first time at a No Doubt concert.
Но дело в том, моя дорогая, что мы должны убедиться, что он на самом деле твой брат, не так ли?
You're alive! I knew it.
Я вижу свою работу в том, чтобы убедиться что пресса, и через неё общественность хорошо информирована.
I see my job as making sure the press and through them, the public, is well informed.
Я вижу свою работу в том, чтобы убедиться, что пресса и через неё общественность проинформирована.
My job is making sure the press and, through them, the public, is informed.
Наша работа не в том, чтобы убедиться что он сможет подержать своих внуков на коленях, наша работа — поправить его здоровье настолько, чтобы он смог вернуться в тюрьму.
Our job isn't to make sure he can bounce his grandkids on his lap. Our job is to get him healthy enough to go back to death row.
Но моя работа состоит в том, чтобы убедиться что подобное никогда не произойдет с тобой.
But see, my job is to make sure that nothing like that will ever happen to you.
Я должен убедиться, в том что ей ничего не помешает встать на ноги.
I must make sure no expense is spared to bring her back to health.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]