Пора возвращаться translate English
560 parallel translation
Мне пора возвращаться на занятия, но спасибо вам огромное, ребята.
I got to go back to class, you guys, but thank you so much.
Извини, мне пора возвращаться.
Excuse me, I'll be getting back.
Ну, нам пора возвращаться в офис.
Well, I guess we'd better get back to the office.
- Полагаю, нам пора возвращаться.
- I suppose we ought to go back now.
Вы очень добры, но Килоран знает, что мне пора возвращаться.
It's very good of you, but Kiloran knows I must get back.
Нам пора возвращаться.
Dad, we must go back.
Пора возвращаться.
We must go back.
Пора возвращаться. - Куда возвращаться?
- Come back where?
Мне пора возвращаться.
I must be getting back.
Пора возвращаться.
We should have gone back.
Нам уже пора возвращаться домой!
I'm coming, Jano. - So, then.
Они увидели погремушку племени Калуана и решили, что им пора возвращаться домой.
They claim that that's a Kaluana rattle. They decided it's time to go home.
Мне пора возвращаться.
I have to get back.
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
W... won't you stay for dinner? Thanks, I can't I have to get back to the office.
Пора возвращаться. Ты не скажешь Даниелю?
We have to go back.
Нам пора возвращаться.
We must be getting back.
Сэр, полагаю, нам пора возвращаться на корабль.
Well, I think we must go back to the ship sir.
Ну, нам уже пора возвращаться.
Oh, we ought to be going back now.
Пора возвращаться.
Let's go home.
Пора возвращаться в гостиницу.
It's time to come back to the hotel.
Может нам пора возвращаться, сэр?
Well, don't you think we ought to go back, sir?
Эй, рыбаки, поторопитесь, начался прилив, пора возвращаться.
Come on you hunters, it's high tide, let's go home.
Ну, мне пора возвращаться в школу.
I guess I'd better be getting back to school.
Пора возвращаться к работе!
Hey, hey! C'mon! Let's get back to work!
- Мне пора возвращаться.
I better get back.
Наливайте, Джордж, этим ребятам пора возвращаться.
Keep'em coming, George, these chaps have to get back.
- Да. Теперь тебе пора возвращаться в город.
Now, it's time you got back to the city.
Малыш, мне очень жаль... но пора возвращаться к работе.
Oh, hey, babe, I'm sorry. I gotta get back to work.
Что ж, слушай, мне... Тебе, наверно, пора возвращаться к работе?
Well, listen, I gotta - You'll be around, huh?
Пора возвращаться в ТАРДИС.
Let's get back to the Tardis.
- Ну, нам пора возвращаться.
- We'd better get back.
Думаю, тебе пора возвращаться на место.
You should go back to your seat now.
Надеюсь, вы не обидитесь, но мне пора возвращаться к работе, и я вынужден покинуть вашу компанию.
I hope you won't be offended, but I gotta get back to work, and I need to quit the gang.
Пора возвращаться.
It's time we got back.
Мне пора возвращаться к ратным подвигам.
It's about time I got back to the wars.
Пора возвращаться в ситч.
Time to return to the sietch.
Пора возвращаться!
It's time to go!
Спасибо за предложение, но нам пора возвращаться к Гиганту Биллу.
Thanks for your offer, but we have to go back to Giant Bill.
Пора возвращаться на базу.
We've gotta get out of here.
Пора возвращаться на корабль, старик.
Take it back to the ship, man.
Пора возвращаться домой.
Let's go home.
- Мне пора возвращаться, мистер Гекко.
- l'll be heading back now, Mr Gekko.
Мне пора возвращаться.
I'm going home.
Слушай, нам пора возвращаться.
We should get back.
Вы говорите : "нам пора возвращаться".
You go, "We gotta be getting back."
- Пора возвращаться.
- Time to go back.
Мне пора возвращаться.
I must go.
Пора нам возвращаться домой.
It's time we went home.
Господи, пора возвращаться в Берлитц.
My God, I've got to go back to Berlitz.
- По-моему, тебе пора возвращаться на Землю. - Ты так думаешь?
In my opinion, it's time for you to return to earth.
Ей пора возвращаться.
The Dutchman's really ticked off.
пора возвращаться домой 34
возвращаться 24
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
возвращаться 24
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора бежать 87
пора идти 643
пора просыпаться 49
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора бежать 87
пора идти 643
пора просыпаться 49