Пора возвращаться домой translate English
67 parallel translation
Нам уже пора возвращаться домой!
I'm coming, Jano. - So, then.
Они увидели погремушку племени Калуана и решили, что им пора возвращаться домой.
They claim that that's a Kaluana rattle. They decided it's time to go home.
Пора возвращаться домой.
Let's go home.
Я думаю, тебе пора возвращаться домой. Ты шутишь?
- I think it's time for you to go home now.
Tебе пора возвращаться домой.
It's time for you to go home.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
But now it's time to go home. And we need your help.
Пора возвращаться домой.
It's time to go home.
Теперь все в прошлом, пора возвращаться домой.
Time to leave this stuff behind and get the hell home.
Пойдем, Айку, нам пора возвращаться домой.
Come on. Time to go to mom's house.
Всё парни, нам пора возвращаться домой.
Come on you guys, we have to get back home.
Простите, всем нам пора возвращаться домой.
I'm sorry... but it's time the four of us were getting home.
Пора возвращаться домой.
- Your father's waiting for you.
Гора не говорит, что нам пора возвращаться домой.
The mountain isn't telling us it's time for us to go home.
мне пора возвращаться домой.
It's time for me to go home. Your sister won't be giving birth in three months, Juliet.
Да, да. Это значит, что пора возвращаться домой.
That's right, it means it's time to go back home.
Я доехал до Гэллапа и и тогда понял, что пора возвращаться домой.
I got as far as Gallup and then it was just time to come home.
Пора возвращаться домой.
It's time you came home.
Пора возвращаться домой.
Time to come home.
Прекрати, я серьезно, пора возвращаться домой.
Come on, seriously, time to come home.
Пора возвращаться домой.
Time for you to go home.
- Пора возвращаться домой.
- It's time we went home.
Я думаю, пора возвращаться домой, мисс Монро.
Ahem! Time to go home, I think, Miss Monroe.
Пора возвращаться домой, Джон.
Time to come home, John.
Вам пора возвращаться домой.
I think you should go home.
Ты тут развлекся, но теперь пора возвращаться домой.
You had your fun. Now it's time to come home.
Господи, уже пора возвращаться домой?
Christ, it's going home time already?
Пора возвращаться домой.
Time to go home.
Пора возвращаться домой.
How it's time to go back home...
Пора возвращаться домой!
Excellent work, team.
Пора возвращаться домой.
Time to go home, Theo.
Тебе не кажется, что пора возвращаться домой?
Don't you think it's time to come home?
Мне пора возвращаться домой.
I'm going to go home now.
* Я не хочу слышать, что пора возвращаться домой *
♪ I don't want you to tell me it's time to come home ♪
Похоже, пора возвращаться домой.
I think it's time to move back home.
Слушай, думаю, нам пора возвращаться домой. Отец забыл взять питьевую воду.
Hey, listen, we should probably get home.
Пора возвращаться домой.
Time to go home now.
Пора возвращаться домой, Бонни.
It's time to go home, Bonnie.
Пора нам возвращаться домой.
It's time we went home.
Р.S. Я думаю, что пора бросать это шоу и возвращаться домой.
"PS, I might leave the show and totter home soon."
- Пошли, пора возвращаться домой. Может бьыть.
Maybe.
Ладно, пора выбираться отсюда и возвращаться домой.
All right. Just gotta open her up here, Dave. And get us home.
Пора возвращаться... домой.
What I came to say is this... come home.
Кажется, пора мне возвращаться домой.
I think the time has come for me to go back home.
Лесли, пора возвращаться домой
I can't believe you're actually here.
Пора возвращаться домой.
Your work is done.
Пора возвращаться домой.
Gotta go home.
Мартин, не пора ли тебе возвращаться домой?
Martin, isn't it time for you to go home soon?
Пора возвращаться домой, мистер президент.
Man :
нам пора... возвращаться домой.
C'mon. Let's go already. To our home.
Как ты сказал, что нам пора возвращаться, но я просто не могла идти домой.
How you said we should leave, but I just couldn't handle going home.
Пора было возвращаться домой.
It was wiser to return home.
пора возвращаться 74
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора бежать 87
пора идти 643
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора бежать 87
пора идти 643