Настолько хорошо translate English
311 parallel translation
- Это освобождение, возможно, не настолько хорошо для нашего дела.
Perhaps the liberation does not benefit our businesses, already you will see.
Он утверждает, что Фрэнк Джессап настолько хорошо разбирается в механике, чтобы превратить автомобиль в орудие убийства.
He argues that Frank Jessup's mechanical skill and knowledge was necessary to transform the automobile into a murder weapon.
Я понятия не имел, что полковник Соколов был настолько хорошо осведомлён... в данном вопросе, да и вы тоже.
I had no idea Colonel Sokolov was so well-informed, or you either for that matter.
Я вряд ли настолько хорошо катаюсь как ваш дядюшка, но с удовольствием готова поделиться с вами своим опытом.
I'm hardly in your uncle's class, but I'd be happy to teach you.
Когда я просил тебя писать о деревне, я и не думал, что настолько хорошо у тебя будет получаться.
When I told you to write about your village I had no idea that you'd write so well.
То есть, я хочу сказать, настолько хорошо,.. что она здесь вообще ничего не делает. Мэри, я дам тебе один отеческий совет.
Miss Richards... under "charitable deductions," you have an item about...
Настолько хорошо, что я чуть не лопнула от ненависти и зависти.
Well, that's, uh, gonna be more or less up to you, isn't it?
Я не настолько хорошо знал Лейтенанта Кука.
I didn't know Lieutenant Cook all that well.
Чудесно знать кого-то настолько хорошо.
To know someone that well is wonderful.
Хотел бы я понимать себя настолько хорошо.
I wish... I understood myself that well.
Это настолько хорошо известно, что в этом нет никакого смысла.
It's so well-known, there's no point.
Не настолько хорошо.
Not well.
Никто никого не знает настолько хорошо.
- Nobody knows anybody that well.
Настолько хорошо?
Very nice! - Really? That good?
Я не знаю тебя настолько хорошо.
I don't know you well enough.
- Не настолько хорошо!
- Not that well!
Не настолько хорошо, чтобы избавиться от меня.
- Not well enough to get rid of me.
Ну уж... Не настолько хорошо, Дьюк.
I don't know that much, Deuce.
Я думал об этом, но правда в том, что я не понимаю свой народ настолько хорошо.
I've thought about it, but the truth is I don't understand my people all that well.
Думаешь, ты знаешь меня настолько хорошо?
You think you know me like that?
Ты думаешь, что изучил меня настолько хорошо, что знаешь, о чём я думаю.
You think because you know me as well as you do, you know how I think.
"ерез 6 мес € цев после начала войны дела пошли настолько хорошо, что ћорган стал крупнейшим мотом на" емле Ц его оборонные закупки достигли $ 10 млн. в день!
In fact, six months into the war, Morgan became the largest consumer on earth, spending $ 10 million a day.
Я просто не знала, что всё настолько хорошо.
I just didn't think you were in this kind of, you know position.
Вы не знаете их настолько хорошо, насколько знаю я.
You don't know them.
Тот, где это настолько хорошо, что цыпленок идет туда, чтобы поесть?
- The one where it's so good, the chicken goes there to eat it?
Потому что... программисты не настолько хорошо умеют общаться с клиентами.
Uh, because... engineers are not good at dealing with customers.
Мы с Мойей не посвящены в технологию Миротворцев настолько хорошо.
I'm afraid neither Moya nor I is sufficiently conversant with Peacekeeper technology.
Не похоже, что вы знали друг друга настолько хорошо.
Didn't seem like you knew each other that well.
Очевидно, я знаю тебя не настолько хорошо, как думала!
I obviously don't know you as well as I thought!
Может быть, ты настолько хорошо знаешь математику, что тебе уже не нужен учебник?
Maybe you are so good now, that you don't need your book anymore.
То есть ты не настолько хорошо её знаешь?
So you really don't know her that well?
Это было не настолько хорошо.
It wasn't that good.
- Настолько хорошо, как не смог бы я.
Just as good as I could've ever done.
Все настолько хорошо, что я даже решил немного изменить наши планы.
In fact, things are going so well that I'm moving up our plans.
Я не настолько хорошо знаю свою кожу головы.
I don't know my scalp that well.
Так же как и корабль, которому устанавливает курс его капитан любое дело идет настолько хорошо, насколько хороши его лидеры.
Just as a ship can only follow the course set by its captain any business is only as good as its leadership.
Настолько хорошо?
That good?
Ты не выглядишь настолько хорошо.
You don't look that good.
Я не думал, что все пройдёт настолько хорошо.
I didn't figure it would work out this well.
А есть такие, настолько привыкшие к богатству Что единственная вещь, которая их волнует это как хорошо посыльный выполнит поручение.
And there are those sufficiently accustomed to wealth that the only thing to be considered in such a choice is how well will the young man perform the errand.
Остальное не покажется настолько ужасным... Если будете хорошо себя вести.
The rest won't seem so bad, not if you've got the right attitude.
Ты хорошо освоил движения... но не настолько, чтобы победить меня.
You learned the technique well but not well enough to beat me though.
Не, не, Я не... Я не настолько хорошо, Мр.
No, no, no, I'm not...
Настолько нормальным, насколько это возможно. Хорошо?
As normal as possible, all right?
Она чертовски хорошо знала, что ребёнок болен настолько, что привела копов.
She damn well knew the kid was sick enough to get two cops.
Нет, я хорошо зарабатываю, но не настолько.
Just not, the money that I gain can paste mouth only
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Any pictures captured by this cyborg are instantly sent via the comm satellite to the main supercomputer here at headquarters. We`ve already arrenged the replacements of the old monitor robots with these cyborgs. Good.
Хорошо, если это настолько важно.
I need to talk to you about something. All right... If it's that important.
Ты настолько не ничто, насколько это вообще возможно, хорошо?
You're the furthest thing from nothing. Okay?
Настолько это хорошо.
It's that good.
И ты испортила его настолько, что я оказалась со Стивеном, с которым мне очень хорошо.
And you contaminated him so much, I ended up with Steven... who I love being with.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо прошло 43
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо прошло 43