Наша жизнь translate English
975 parallel translation
Это была наша жизнь!
That was our life.
Я хочу, чтобы наша жизнь была полна азарта.
I want our life to be full of excitement.
А когда она была, наша жизнь?
When did we ever have a life together?
Тому, как порой нелепа наша жизнь... как нелепы люди, не умеющие смеяться над собой... с их напыщенным видом и раздутой важностью.
At the whole ridiculous spectacle of life, at people being so serious... taking themselves pompously, exaggerating their own importance.
- Тура, от вас зависит наша жизнь.
- Tura, you're playing for our lives. - I know.
Я знаю что ты чувствуешь, но наша жизнь кончена.
I know how you feel but our lives are finite.
Вся наша жизнь была посвящена тому, что бы быть не хуже других.
Our whole life was devoted to keeping up with the Joneses.
Наша жизнь была как ад с тех пор как я оказался у нее в ловушке.
Our life has been as hell since she got her hooks in me.
Наша жизнь, надежда наша
Our life and sweetness, our hope.
Наша жизнь полна маленьких неприятностей, неправда ли?
Well, life's full of little problems, isn't it?
Мне почему-то кажется что наша жизнь здесь, всё что произошло с нами, это часть плана, что доктор Зорба хотел чтобы мы что-то сделали.
I can't help feeling that our living here everything that has happened to us is all part of a plan That Dr. Zorba wants us to do something.
Мы привыкли к этому, это наша жизнь.
We're almost like gypsies, you see...
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat
Не понимаю - наша жизнь никак не поменялась.
I don't understand : our life hasn't changed.
Чтобы общаться, надо говорить - такова наша жизнь.
To communicate, one must speak. That's our life.
Но, Сьюзан, вся наша жизнь построена на доверии.
But Susan, our whole life is based on trust.
Решения, от которого будет зависеть все наша жизнь.
A decision on which our whole future depends.
Пускай другие, молодые, вновь поддаются на зтот обман, а мы знаем жизнь наша жизнь кончена.
Let the others, the young, to be taken in by this delusion. We who know life know that it is finished.
Наша жизнь сильно затрудняет организацию.
The life they impose on us makes organisation difficult.
Наша жизнь. Если повезет, вернемся в эту крысоловку, это будет рисковое предприятие.
If we're lucky and get back to this rattrap, it'll be touch-and-go.
Благодаря банкам наша жизнь становится намного практичнее.
Due to banks our life becomes much more practical.
Он пишет, что мь не вправе разорвать уз, которьми связань... и наша жизнь должна идти так, как шла прежде.
He writes that we have no right to sever the ties which bind us... that our life will have to go on as before.
На кону наша жизнь.
Our life is at this price.
В этом дерьме и проходит наша жизнь.
Fuck it, life is passing by.
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
Today here, Tomorrow there. Our life ´ s a romance, A melody composed by chance, Full of new delights.
¬ ам когда-нибудь приходило в голову, что наша жизнь зависит от любой мелочи?
Have you thought about life just a variety of fragments?
Вся наша жизнь - пестрая река.
Our whole life is a motley river.
Что наша жизнь?
What is life?
Без обычаев... наша жизнь была бы неустойчива... как скрипач на крыше.
Without our traditions, our lives would be as shaky as As... As a fiddler on the roof!
Трудна наша жизнь порой
Life has a way of confusing us
Ты меня очень любил. Когда мы счастливые смотрели друг на друга, с ненасытной жаждой любви, наша жизнь текла, как жизнь птиц, мы без конца целовали друг друга, когда мы грешили и считали, что мы избранные возлюбленные, что мы дети Бога, Солнца и Луны,
When we looked happily at each other with love still afresh, when our life was as happy as the birds', when our kisses never ended, when we got carried away and believed we were the chosen ones,
Если эта песня станет хитом, представляешь как изменится наша жизнь?
When this song hits, you know what it mean for me and you?
Представляешь, во что превратится наша жизнь?
Can you imagine how that would transform our lives?
- Но от нее зависит наша жизнь!
- But our livelihood depends on it!
Такова наша жизнь.
Everybody, great or small!
Мицци, ты не можешь себе представить, насколько счастлива наша семейная жизнь!
"Mizzi, you can't imagine the perfect happiness of our married life!"
Наша совместная жизнь была истинным приключением.
It's been quite an adventure, our life together.
- И что наша совместная жизнь, если ты выберешь меня, будет так счастлива, насколько это в моих силах.
- And that our life together, if you should choose me, will be as happy as it's in my power to make it.
Жизнь наша быстротечна.
Life may be swift and fleeting
Мы никогда не были счастливы, но наша совместная жизнь была выносимой,.. пока не родилась Катрин.
We were never happy, but our life together was tolerable... till Katrine was born.
И наша личная жизнь не ваше дело.
And our personal life is not your affair.
Наша цель увидеть, какой была Доисторическая жизнь... и нам повезло, мы в состоянии увидеть все своими собственными глазами.
After all we didn't make this journey just for fun. We came to study what prehistoric life really looked like.
Наша главная тема это - ее жизнь.
Our principal subject knows that this is her life.
¬ едь наша бренна € жизнь столь коротка.
We have so little time in our brief mortal span.
И я хочу суметь делать всё для него... всё что угодно, а ему не придется благодарить меня... потому что благодарностью будет вся наша совместная жизнь.
And I want to be able to do things for him... all kinds of things, and he never has to say thank you... because thank you is our whole life together.
Не находите, что наша привычная жизнь и так разрушена?
Is our life not ruined enough already?
Преступлением было бы позволить Вам развязать ядерную войну, что, не только бы уничтожило Вас, но также и уничтожило бы другие планеты, как наша, где существует жизнь.
The crime would have been to let you unleash a nuclear war that would not only destroy you, but also destroy other planets like ours where life exists.
Жизнь наша связана не людьми, а Богом.
It was not man who joined our two lives, but our Maker.
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо.
We live on the heady brine, a baker ´ s loaf, a sip of wine, The morning haze, the evening storm, A child ´ s smile to make us warm,
Наша работа — раскрывать противоречия, чтобы изменить жизнь.
To change this way of life... - But you've changed me'cause I lost my job.
Наше ли это время, которое мы пересчитываем и в котором мы всё рассматриваем с точки зрения потребления? Наша ли это жизнь?
This age, which we recount and where everything we account for... no longer belongs to us, is this life?
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20