Не выход translate English
1,072 parallel translation
То что ты предлагаешь - не выход.
That's not the issue.
- Знаю, но это не выход.
- I know, but this isn't the way.
Это не выход.
This cannot be the way.
Слушай, Рейч мне кажется, вообще убрать парней из своей жизни - это не выход.
See, Rach I don't think swearing off guys altogether is the answer.
Мой уход из школы - это не выход.
If you did, you'd know that my quitting school isn't the answer to everything.
К сожалению, это не выход.
Unfortunately, that's not an option.
И я знаю, самоубийство - не выход.
And I know this isn't the answer.
Борьба - это не выход.
Fighting isn't an option.
Вот что я тебе скажу. Отметелить этих мудозвонов – не выход.
I'll tell you what, beating up a bunch of straight wankers is not the solution.
Мне это не кажется правильным - это слишком лёгкий выход.
I don't believe in it.
Но меня вдохновляет то, что если я не пристрою мисс Глоссеп... кому-нибудь, то тетя Агата пристроит ее мне. И я нашел выход из положения.
Your employer, fired by the fact that Aunt Agatha has me earmarked for Honoria, unless I can lay her off onto someone else, has come up with a foolproof solution to the problem.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
I know it's no way for a man to live his life, but sometimes it's just best to hold up and wait for the storm to pass.
Вы не чувствуете здесь двойной жизни, выход из которой один - сумасшествие?
You've never felt it was a horrible double life from which there was probably no escape but insanity?
Покажите мне, где у вас выход, и я вас больше не побеспокою.
If you'll show me the way out, I'll save us trouble.
Дверь замерзла и не открывается, а это единственный выход!
The door's frozen shut, and it's the only way out!
- А, ну что ж, если никто не хочет жениться на этой особе добровольно, то, я думаю, что самый справедливый выход - это тянуть жребий?
Well, if nobody wants to marry her voluntarily,
- Не твоё дело, на выход!
- It's not your business. - Out! Quicker!
Ни о чём мы с вами говорить не будем! Руки вверх! на выход!
Hands up and out!
Разве это не выход?
Isn't there a way?
То есть брак есть не что иное, как выход из неловкого положения? Именно!
You're saying marriage is a way out of embarrassing pauses in conversation.
Ты не поверишь... я нашла выход.
You're not gonna believe this. But I actually found a way out of here.
Самоубийство не выход. Многие остаются одни... и продолжают жить.
This soldier gave his own life... in order to prevent the loss... of so many others.
Убийство это не лучший выход.
Killing him is not the answer.
Если вы запросите выход, вы можете убить Сиско и остальных, и я не могу позволить вам рисковать.
If you call for the exit you might kill Sisko and the others and I am not prepared to risk that.
Это называется : "Выход из книги", и в каком-то смысле мы все должны выйти из книги, не так ли?
They call it coming out of a book, and you've got to do it at some point in your life, haven't you?
Суть понятия, претендующего на новизну, состоит в том, что не существует территории без вектора, направленного на выход, и не существует выхода, то есть детерриториализации, без усилия ре-территориализации какого-то другого места.
the notion with innovative pretensions is that there is no territory, without a vector of exiting the territory ; there is no exiting the territory, that is, deterritorialization, without at the same time an effort of reterritorializing oneself elsewhere, on something else.
Сейчас мы найдем выход отсюда, не так ли?
Now we are gonna find a way out of here, aren't we?
Вы не знаете, где выход?
Do you know the way out?
Если ты имеешь ввиду запасной выход, я не нашел ничего, кроме твердых стен.
If you mean an escape route, I ran into nothing but solid walls.
Никогда не слышал, чтобы тут был выход.
I've never heard of a way out.
Слушай, это не выход.
Listen, let them help you. Everything'll be okay.
В Нью-Йорке им не понравится твой выход в эфир.
New York is not happy you`re going on without checking with them.
Я хочу оставить выход для толпы, не для Трумэна.
I want to leave egress for the crowd, not for Truman.
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны, поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
My goal is to prevent World War Three, Admiral, and I don't think... sending an armada into the recovery area is the best way to do it.
Это не выход.
I can't cover you for long.
Разве не ваш выход?
Isn't it time you were on?
Моя мама была очень храброй, она ушла... она ушла от него, мне было 2 месяца, а моему брату было пять... пять лет, и она ушла через пожарный выход, и я его больше не видел!
My mother was very brave, she left she left him, I was two months old and my brother was five five years, and she left down a fire escape, so he was gone!
Презренье будет с тобой всюду, тебя потомки не забудут. Один лишь выход для тебя.
- To extricate you from my severity and provide an example for posterity there is only one way out for you!
Не думаю, что это выход.
I don't think this is the way out.
Ты дал выход одной эмоции, а остальные потянулись за ней.
You let out one emotion, all the rest will come with it.
За всю свою жизнь, мне не разу не удавалось сделать эффектный выход.
My whole life, I've never made a great entrance.
- Отсюда есть другой выход? - Не знаю.
- Is there another way out of here?
Надо бокалы помыть... там простите, вы не скажете, где здесь выход? Голоса : ..
Excuse me, where's the exit here?
Но смерть не ошибка, это единственный выход.
But death is no mistake, it's the only way out.
"Мы знали, но не верили? .." Мы должны найти выход!
We knew about it, but didn't believe it...
Понятия не имею, откуда я пришёл или в какой стороне гора, и где выход...
I've no idea which way I've come from or which way the Mountain is nor the way out...
Как я уже говорил... По-моему нам надо попытаться найти выход, пока пещеры не закрылись.
As I was saying... we should try and find an exit before the caves close.
- Почему бы не поискать выход вместо козла отпущения?
- Why don't we try to solve this?
Вы не видели старика, потерянного, который искал выход?
Did you see an old guy, lost-looking, wander out of here at any point?
Просто я не всегда даю им выход.
I just don't always show them.
Если мы быстро не найдем ответ, нам придется искать отсюда выход.
If we don't come up with an answer soon, we'll have to find a way out.
не выходя из дома 17
не выходите 49
не выходит 102
не выходи 98
не выходи из машины 20
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
не выходите 49
не выходит 102
не выходи 98
не выходи из машины 20
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337