Не думаю ли я translate English
500 parallel translation
Он спросил меня, не думаю ли я, что Эд действовал немного высокомерно.
He asked me if I didn't think Ed was acting a little arrogant.
Что ж, я думаю, за это стоит выпить, не правда ли?
Well, I think that deserves a drink, don't you?
я немного говорю по французски о нет нет! думаю это ваш первый визит в Саратогу миссис Ду Шенфрес не правда ли?
I gather this is your first visit to saratoga, mrs.
Я не думаю, что он уверен, в правильном ли он месте.
I don't think he even knows if this is the right place.
Вы знаете, я думаю, каждая женщина немного похожа на цветок, не так ли?
You know, I think every woman's a little bit like a flower, don't you?
- Я и не думаю, что он погрузился в ночную жизнь но ему есть что отпраздновать, не так ли?
No, I don't imagine he's much of a night bird now... but still, he could be celebrating, couldn't he?
Я даже не вижу, покраснела ли ты. Все же я думаю, ты врешь.
I can't even see if you're blushing, though I suspect you're lying.
Не знаю, вспоминаешь ли ты обо мне, но я думаю о тебе.
" I don't know if you ever think of me, but I think of you.
- Я думаю да. Это у них обычная процедура, не так ли?
That's the usual routine, isn't it?
Я думаю ты пришёл что бы тебя тоже побили, не так ли?
I bet you'd go to a hanging, wouldn't you?
Я думаю, довольно хорошо, не так ли?
Now, I think that's pretty good, don't you?
Мистер Ли, возможно я не тот человек, который должен говорить Вам это, но я думаю, он - правильный парень, что бы там ни было.
Mr. Lee, perhaps i'm not the one to say this, but i think he is a regular fellow, whatever that is.
Я думаю, Марк будет рад помочь, не так ли, Марк?
I'm sure Mark would be happy to, wouldn't you, Mark?
Не знаю, правильно ли так думать но, должен признаться, я думаю о таких вещах время от времени.
I don't know if that kind of thinking's healthy but I must admit I've had some thoughts on those lines from time to time.
Я думаю, это было бы нечто удивительное, не правда ли?
I think that would be a rather extreme reaction, don't you?
Я думаю, не слишком ли вы с неё либеральны?
I wonder if you aren't being too liberal with her?
Иногда я думаю, уж не совершила ли ошибку, выйдя замуж повторно?
Sometimes I wonder if I was wrong to remarry.
Я думаю, это ужасно хороший знак, не так ли?
I think that's an awful good sign, don't you?
Я думаю что согласен с Беннеттом. По крайней мере, по поводу Коквиллиона. Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
I think I agree with Bennett at least about er, Koquillion but don't you think there's just a chance a little chance that my ideas might prove the better ones?
Мой дорогой губернатор, мой дорогой Лобос, я не думаю, что твои солдаты по-настоящему преданы своей работе, не так ли?
My dear Governor, my dear Lobos, I don't think your soldiers have really got their heart in their job, have they?
Я думаю, вам ничего не стоит узнать, лжет ли мальчик.
I think it would cost you very little to prove whether the boy is lying.
Что ж, я думаю, что У Дэйли никуда оттуда не денется.
Well, I'm sure that Dailey's will still be there.
Я не думаю, что мы встречались, не так ли?
I don't think we've met, have we?
Я думаю, мы сделали довольно хорошо, если я скажу так, не так ли?
I think we've done rather well if I say so, don't you?
- Я думаю больше такого не повторися. Вряд ли.
We'll get this place operational again.
я думаю, вы бы изменили свое решение, если бы наконец пон € ли, что эта машина не просто большой суперкалькул € тор.
I think you should change your mind if you realize... this is more than a super-calculator.
Что ж, я думаю, что ты включала в их число и меня, не так ли?
Well, I guess that includes me, doesn`t it?
Я думаю, что мы все собираемся стать здесь лучше, не так ли, мэм? Как Ваши дела?
I think we're all gonna get along fine here, don't you, ma'am?
Хорошо, я думаю, такой автор как Вы должен собирать все материалы, не так ли?
Well, I guess a writer like you has to collect everything, doesn't he?
Ну, я думаю, во-первых, мы должны проверить близлежайшую зону, не так ли?
To begin with, we must check the immediate area - don't you?
Я думаю, вы тоже беспокоились, не так ли?
I think you're concerned, too, aren't you?
Я думаю, теперь самое время поискать Сару, не так ли?
I think it's high time we looked for Sarah, don't you?
Я думаю, они пытаются выяснить, не нарушали ли взломщики "Уотергейта" какой-нибудь закон Флориды.
- Who subpoenaed them?
Конечно, неудачи тоже есть, но я думаю лучше подчеркнуть положительные стороны, не так ли?
We have our failures, too, but I think it's better to stress the positive side, don't you?
Но иногда я думаю, не связана ли моя приверженность к этим материалам с тем фактом, что я почти полностью состою из них?
But sometimes I wonder, could my fondness for these materials have anything to do with the fact that I'm chiefly made up of them?
— Я думаю, это необходимый шаг, не правда ли?
- I think that's a sensible move, don't you?
А не думаете ли вы...? Я не думаю, я Знаю!
I know what I'm talking about!
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
But then, I suppose you know that, don't you?
Не oбязательнo. Я вoт думаю, имеет ли какoй-тo смысл любoвная истopия в нашем pазвpащённoм, кoppумпиpoваннoм миpе?
What possible meaning can a love story have today with all the corruption and decay around?
Я думаю нам лучше проверить, все ли с ней хорошо.
I promise you, she's all right. Let go!
Я вот думаю, не показаться ли тебе врачу.
I think we'd better get you to a doctor.
Я думаю, мы можем потянуть с этим какое-то время, не так ли?
I think we can string it out for quite sometime, don't you?
Думаю, я прав, придворный композитор? Не так ли?
I think I'm right in saying that, aren't I, court composer?
Видишь ли... Я не думаю, что наши родители...
You see I just don't think our parents...
Я думаю, ты и сам-то себя до конца не понимаешь, не правда ли?
I don't think you really know yourself, do you?
Анкер, я вот думаю, не мог ли ты отвезти меня на машине к западному побережью?
Anker, I wondered, could you drive me to the west coast in your car?
Ну, да. Я думаю, они сами увлекаются происходящим. - Не так ли, Бинго?
Well, yes. I think they try and enter into the spirit of the thing, don't you think?
И я вот думаю, а не побеспокоить ли тебя на чашечку кофе?
No more play. I wonder if I could bother you for a cup of coffee?
Я думаю, я показал вам, все в порядке, не так ли?
I guess I showed you, all right, didn't I?
На повестке дня - бунт здешней обслуги, и я думаю, не поможешь ли ты мне собрать хворост для костра и сжечь на нём хозяина?
Hang up a local service rebellion, wonder if you'd help me bundle up loose sticks and burn that master.
Иногда я думаю, а не совершает ли наша Джози нарочно все эти выкрутасы?
Sometimes I wonder if our Josie does these twisted things deliberately.
не думаю 13633
думаю ли я 41
не думай так 39
не дуйся 61
не дурак 31
не думай 792
не думаешь 663
не думала 710
не думал 1277
не думая 50
думаю ли я 41
не думай так 39
не дуйся 61
не дурак 31
не думай 792
не думаешь 663
не думала 710
не думал 1277
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думали 33
не думай обо мне 20
не дурно 18
не думай об этом 295
не думал я 30
не думаешь ли ты 73
не думай о том 33
не думать 23
не думайте 294
не думали 33
не думай обо мне 20
не дурно 18
не думай об этом 295
не думал я 30
не думаешь ли ты 73
не думай о том 33
не думать 23