English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не думаю ли я

Не думаю ли я translate English

500 parallel translation
Он спросил меня, не думаю ли я, что Эд действовал немного высокомерно.
He asked me if I didn't think Ed was acting a little arrogant.
Что ж, я думаю, за это стоит выпить, не правда ли?
Well, I think that deserves a drink, don't you?
я немного говорю по французски о нет нет! думаю это ваш первый визит в Саратогу миссис Ду Шенфрес не правда ли?
I gather this is your first visit to saratoga, mrs.
Я не думаю, что он уверен, в правильном ли он месте.
I don't think he even knows if this is the right place.
Вы знаете, я думаю, каждая женщина немного похожа на цветок, не так ли?
You know, I think every woman's a little bit like a flower, don't you?
- Я и не думаю, что он погрузился в ночную жизнь но ему есть что отпраздновать, не так ли?
No, I don't imagine he's much of a night bird now... but still, he could be celebrating, couldn't he?
Я даже не вижу, покраснела ли ты. Все же я думаю, ты врешь.
I can't even see if you're blushing, though I suspect you're lying.
Не знаю, вспоминаешь ли ты обо мне, но я думаю о тебе.
" I don't know if you ever think of me, but I think of you.
- Я думаю да. Это у них обычная процедура, не так ли?
That's the usual routine, isn't it?
Я думаю ты пришёл что бы тебя тоже побили, не так ли?
I bet you'd go to a hanging, wouldn't you?
Я думаю, довольно хорошо, не так ли?
Now, I think that's pretty good, don't you?
Мистер Ли, возможно я не тот человек, который должен говорить Вам это, но я думаю, он - правильный парень, что бы там ни было.
Mr. Lee, perhaps i'm not the one to say this, but i think he is a regular fellow, whatever that is.
Я думаю, Марк будет рад помочь, не так ли, Марк?
I'm sure Mark would be happy to, wouldn't you, Mark?
Не знаю, правильно ли так думать но, должен признаться, я думаю о таких вещах время от времени.
I don't know if that kind of thinking's healthy but I must admit I've had some thoughts on those lines from time to time.
Я думаю, это было бы нечто удивительное, не правда ли?
I think that would be a rather extreme reaction, don't you?
Я думаю, не слишком ли вы с неё либеральны?
I wonder if you aren't being too liberal with her?
Иногда я думаю, уж не совершила ли ошибку, выйдя замуж повторно?
Sometimes I wonder if I was wrong to remarry.
Я думаю, это ужасно хороший знак, не так ли?
I think that's an awful good sign, don't you?
Я думаю что согласен с Беннеттом. По крайней мере, по поводу Коквиллиона. Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
I think I agree with Bennett at least about er, Koquillion but don't you think there's just a chance a little chance that my ideas might prove the better ones?
Мой дорогой губернатор, мой дорогой Лобос, я не думаю, что твои солдаты по-настоящему преданы своей работе, не так ли?
My dear Governor, my dear Lobos, I don't think your soldiers have really got their heart in their job, have they?
Я думаю, вам ничего не стоит узнать, лжет ли мальчик.
I think it would cost you very little to prove whether the boy is lying.
Что ж, я думаю, что У Дэйли никуда оттуда не денется.
Well, I'm sure that Dailey's will still be there.
Я не думаю, что мы встречались, не так ли?
I don't think we've met, have we?
Я думаю, мы сделали довольно хорошо, если я скажу так, не так ли?
I think we've done rather well if I say so, don't you?
- Я думаю больше такого не повторися. Вряд ли.
We'll get this place operational again.
я думаю, вы бы изменили свое решение, если бы наконец пон € ли, что эта машина не просто большой суперкалькул € тор.
I think you should change your mind if you realize... this is more than a super-calculator.
Что ж, я думаю, что ты включала в их число и меня, не так ли?
Well, I guess that includes me, doesn`t it?
Я думаю, что мы все собираемся стать здесь лучше, не так ли, мэм? Как Ваши дела?
I think we're all gonna get along fine here, don't you, ma'am?
Хорошо, я думаю, такой автор как Вы должен собирать все материалы, не так ли?
Well, I guess a writer like you has to collect everything, doesn't he?
Ну, я думаю, во-первых, мы должны проверить близлежайшую зону, не так ли?
To begin with, we must check the immediate area - don't you?
Я думаю, вы тоже беспокоились, не так ли?
I think you're concerned, too, aren't you?
Я думаю, теперь самое время поискать Сару, не так ли?
I think it's high time we looked for Sarah, don't you?
Я думаю, они пытаются выяснить, не нарушали ли взломщики "Уотергейта" какой-нибудь закон Флориды.
- Who subpoenaed them?
Конечно, неудачи тоже есть, но я думаю лучше подчеркнуть положительные стороны, не так ли?
We have our failures, too, but I think it's better to stress the positive side, don't you?
Но иногда я думаю, не связана ли моя приверженность к этим материалам с тем фактом, что я почти полностью состою из них?
But sometimes I wonder, could my fondness for these materials have anything to do with the fact that I'm chiefly made up of them?
— Я думаю, это необходимый шаг, не правда ли?
- I think that's a sensible move, don't you?
А не думаете ли вы...? Я не думаю, я Знаю!
I know what I'm talking about!
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
But then, I suppose you know that, don't you?
Не oбязательнo. Я вoт думаю, имеет ли какoй-тo смысл любoвная истopия в нашем pазвpащённoм, кoppумпиpoваннoм миpе?
What possible meaning can a love story have today with all the corruption and decay around?
Я думаю нам лучше проверить, все ли с ней хорошо.
I promise you, she's all right. Let go!
Я вот думаю, не показаться ли тебе врачу.
I think we'd better get you to a doctor.
Я думаю, мы можем потянуть с этим какое-то время, не так ли?
I think we can string it out for quite sometime, don't you?
Думаю, я прав, придворный композитор? Не так ли?
I think I'm right in saying that, aren't I, court composer?
Видишь ли... Я не думаю, что наши родители...
You see I just don't think our parents...
Я думаю, ты и сам-то себя до конца не понимаешь, не правда ли?
I don't think you really know yourself, do you?
Анкер, я вот думаю, не мог ли ты отвезти меня на машине к западному побережью?
Anker, I wondered, could you drive me to the west coast in your car?
Ну, да. Я думаю, они сами увлекаются происходящим. - Не так ли, Бинго?
Well, yes. I think they try and enter into the spirit of the thing, don't you think?
И я вот думаю, а не побеспокоить ли тебя на чашечку кофе?
No more play. I wonder if I could bother you for a cup of coffee?
Я думаю, я показал вам, все в порядке, не так ли?
I guess I showed you, all right, didn't I?
На повестке дня - бунт здешней обслуги, и я думаю, не поможешь ли ты мне собрать хворост для костра и сжечь на нём хозяина?
Hang up a local service rebellion, wonder if you'd help me bundle up loose sticks and burn that master.
Иногда я думаю, а не совершает ли наша Джози нарочно все эти выкрутасы?
Sometimes I wonder if our Josie does these twisted things deliberately.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]