English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не дурно

Не дурно translate English

192 parallel translation
Не дурно.
It's quite good.
Это вовсе не дурной поступок, Стефан, это просто... нереалистично!
What you did wasn't foolish, Stefan. It was merely... unrealistic.
- Может, вовсе и не дурной?
- Perhaps it is a good omen.
Не дурно.
Not bad.
Не дурно было бы преподать тебе урок.
Is it good to teach you a lesson?
- Не дурно.
- Not bad.
"Полагаю, вы, две назойливые старухи, убедили Мэри, что я дурно с ней обращаюсь?"
"I suppose you meddling old women... have made Mary think I illtreat her?"
Эти ваши достойные сожаления отношения с дурной молодой дамой, которая внезапно скончалась, были бы необъяснимы, если бы вы не подвергли себя, из-за этой молодой дамы, тратам, превзошедшим все ваши мыслимые доходы.
Your regrettable affair... with a notorious young lady... who just met with an untimely end... would be quite inexplicable... had you not incurred, on behalf of that young lady... expenses out of all proportion to your avowed income.
Теперь держись от него подальше, если не хочешь и для себя дурной славы.
Now, you stay away from him or you'll be dragged into the mess.
Эй, Рок, осторожней с ней, у неё дурной глаз.
Hey, Rock... ... you wanna watch out.
Взять драгоценности от человека не являющимся мужем дурной вкус
To take jewelry from a man that's not your husband, that isn't nice.
Не осознавая, что поступает дурно.
You think I'm not ashamed to be married in my condition?
Почтальон, посыльный, умелые ручки... что ещё? Не отвечаешь, значит ты знаешь, что это дурно доставлять недостойные письма.
No answer means you know it's wrong to deliver improper letters.
Если я выйду замуж, я никогда не буду дурно отзываться о своём муже.
If I get married I'll never speak ill of my husband.
Они как дурные семена... Всходящие дурно с самого начала, и ничто не может их изменить.
It's just that they are bad seeds... plain bad from the beginning, and nothing can change them.
А вам не станет дурно?
Are you all right there?
Я не хотела дурно влиять на Роду... Уверяю, совсем не хотела.
I was not going to contaminate Rhoda... in the slightest degree, I assure you.
Не сердитесь, но так говорить - дурной тон.
I assure you...
Это же очень дурно, неужели Вы не понимаете?
There's nothing lower. Didn't you know?
И то не был дурной сон... в котором открылась дверь... и на глазах пораженной женщины... был убит мужчина.
This is not a bad dream A door has been opened A woman has been surprised... and a man killed
Не говори дурно о его людях.
Don't speak ill of strongmen.
- Я не говорю дурно о детях...
- I'm not one to speak ill of the children...
Пока наш батальон существует, нам не избавиться от дурной славы.
It will haunt us everywhere we go, as long as this battalion exists,
Верно, ты не должен вести себя дурно.
Right, you mustn't misbehave.
Ты не замечал, что у него изо рта дурно пахнет?
Don't you think his breath reeks?
Очень дурно, если ть не стараешься узнать того, что нужнее всего для христианина.
It's bad that you don't try to learn the things which are the most important for a Christian.
Это дурно, но я не могу.
It is wrong, but I cannot help it.
Если люди не могут бросить свою работу, это принимает дурной оборот.
Things have come to a pretty pass.
- Ну, во-первых, Роберта не слышно уже неделю. - Ты же понимаешь, это дурной знак.
You and I are gonna have a little talk.
Разве не видно, как это дурно пахнет?
Aren't you able to sense how mama must be feeling about it?
Насмешки я достоин был бы, если б из ничего я счел бы себя обиженным ; тем более когда б я дурно о тебе отзывался в том, что меня касаться не могло.
I must be laugh'd at, If, or for nothing or a little, I Should say myself offended, and with youChiefly i'the world ;
А люди дурно говорят о войне.
And to think people speak badly of war.
Всего 50 лет назад, эта кофейня была пользующейся дурной славой кофейней в пригороде Вены.
Just 50 years ago, this coffee house was an infamous coffee house in the suburbs of Vienna.
Послушайте, Жан, разве вы не говорили, что она дурно себя вела весь вечер?
Let's see Jean, didn't you say she wasn't good this afternoon?
В общем-то, он не сумасшедший у него просто жутко дурной характер.
He's not really insane. He's just magnificently bad-tempered.
Мост Вздохов пользуется дурной славой. Не робей!
Here's the infamous Bridge of Sighs. " It involves prisoners.
"Жить в грехе" - это не просто поступить дурно, как в тот раз, когда я уехала в Америку : поступить дурно, знать, что это дурно, перестать поступать дурно, забыть об этом.
Living in sin not just doing wrong, as I did when I went to America doing wrong, knowing it is wrong stopping it, forgetting it.
Когда она приехала, усталая с дороги, довольно дурно одетая, с поступью женщины, которая не заботится о производимом ею впечатлении, я нашёл её действительно некрасивой.
When she arrived tired from her journey rather shabby moving in the manner of one who has no interest in pleasing I thought her an ugly woman.
Так как он из Милана, не показывайте ему сразу, как вы дурно воспитаны!
And since he's from Milan, don't show your bad manners right away!
Она очень милая девушка, и очень дурно поступать с ней так.
You know, she's a nice girl... and this is a rotten thing to do.
Ты что, дурной? Не понимаешь?
- Are you lame or something?
И потом, я больше не имею права дурно пахнуть. - Быть вошью.
What's more I can't be smelly any more, to be a louse.
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала.
I would not do you nor our benevolent hosts the disservice of failing to ensure that priorities are observed.
Не хочу вас обижать, мсье, я вас не знаю, но если он - ваш близкий друг, то у вас дурной вкус.
No offence but if he's a friend I don't envy you
Хочу, чтобы вы знали, я не привык, чтобы со мной обращались так дурно!
I'll have you know, I'm not accustomed to being treated in such a foul manner!
Боже Миссис Хилл, вы не считаете что у вашего мужа дурной характер?
Mrs. Hill, would you say your husband has a bad temper?
ДАНИЭЛЛА : Он - не собственность, ты, дурно воспитанный мешок кишок!
He's not property at all, you tub of guts!
Они еще и первую не включили, как я уже был на пляже. Им аж дурно стало.
They were so absolutely pissed!
Прошу прощения, мисс Браунинг. Но разве вы не понимаете, как дурно об этом говорить?
I beg your pardon, Miss Browning... but don't you see how bad it is to talk of such things?
Только я не хочу, чтобы от меня дурно пахло, тебе понятно?
Wherever you like. But I don't want to smell bad understand?
... что у её мужа неоперабельный рак, и что он об этом не знает. Забавно, но именно в этом кафе однажды мне стало дурно.
One day, I felt faint, in this café.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]