Не осуждай translate English
162 parallel translation
Не осуждайте, если преодолею препятствие.
You cannot blame me if I overcome that obstacle.
"Дорогой лейтенант..." Не осуждайте меня, Анна.
Dear Lieutenant... Wait till you see him, Anna.
Не осуждайте меня.
Please don't blame me.
Не осуждайте его.
Oh, don't blame him.
Не осуждайте меня, жена моя - женщина особенная.
Don't put the blame on me! My wife is a very special woman.
И не осуждайте майора.
Don't blame the Major.
Анджела не осуждай меня. - Я должна тебя осуждать?
Angela damn you.
Не осуждай меня, потому что я ЖЕНЩИНА.
- Me? Not damn me. But a dame, me.
Ну, ну, не осуждай Орвилла.
Now, don't blame Orville.
Увидишь людей разочаровавшихся и сломанных. Будь добрым христианином, не осуждай их.
You'll meet people desperate and broken, you will be a good Christian.
И пожалуйста, м-р Спок, если не хотите присоединяться, не осуждайте меня.
And please, Mr. Spock, if you won't join me, don't disapprove of me.
И не осуждайте.
Do not punish them.
Не осуждайте, и не будете осуждены.
Condemn not, and you will not be condemned.
Прокопий, не осуждай меня.
Procopio, don't condemn me.
Но не осуждай её за это.
Don't hold it against her.
Не осуждай ее. У нее могут быть на это причины.
Don't Judge her, she may have her reasons.
Не осуждай ее.
Don't Judge her.
Не осуждайте этого человека, только потому что он другой.
Do not condemn this man because he is different.
- Не осуждай их.
- Don't insult them.
Не осуждайте его.
No need to condemn him.
Не осуждай себя за такие мысли.
Don't blame yourself for thinking that.
Но недавно, и не осуждай меня за это, но я хочу тебе первой признаться, что... у тебя за спиной демон.
But lately, and please don't judge me on this, but I want you to be the first to know that that there's a demon behind you.
Первое правило в религиозных беседах : никогда не осуждай клиента.
That's the first rule about talking religion at a convention is, "Do not contradict the client."
Может быть, это плохо, но не осуждайте меня.
I don't know if that's bad, but, hey, don't hurt me.
Только не осуждай меня.
Now don't judge me.
ОК, тогда ты тоже меня не осуждай.
Okay, then you don't judge me.
- Не осуждай меня, я всего лишь человек!
- Don't judge me! I'm only human!
Надо же. И не осуждай меня.
Wow.
Не осуждайте красивую леди.
Coo. Again, don't blame the pretty lady.
Не осуждай моего Хуана.
Don't judge my Juan.
Ладно? Не осуждай меня. Ладно, Боб?
And don't judge me.
Но не осуждай меня и Киппи за то, что мы делаем.
But don't judge me and then worship Kippie for doing the same thing.
Не осуждайте меня.
Don't judge me.
Не осуждайте меня, Роза.
Don't judge me Rosa.
Но не осуждай других!
But don't condemn others.
Не осуждайте меня за то, что я хотел скрыть, что у нас был роман.
You can't blame me for trying to hide my affair with her.
Не осуждай меня, новенький.
Don't judge me, new guy.
Так что не осуждай меня.
So, please, don't come here and make judgments on me, all right?
Не осуждай меня.
You mustn't judge me.
Ну ладно, я знал, что было внутри статуэтки, это же не значит, что мне это было нужно, не осуждай меня.
All right, I knew what was in that statue, it doesn't mean I needed what was inside it, so don't judge me, man.
Не осуждайте нас, что мы приоделись для Журнала.
You can't blame us for cleaning up for the Journal.
Не осуждайте меня. У меня зависимость от моды.
Stop judging me, I was hopped up on couture.
Не осуждайте меня, Бейли.
Don't judge me, bailey.
Пожалуйста, не осуждай меня...
Please don't judge me.
Не осуждай меня, Делиа.
Don't judge me, Delia.
Не осуждай ее, Мэтти.
Don't blame her, Matty.
Только.. пожалуйста, не осуждайте меня.
Just... please don't judge me.
- Не осуждай меня.
- Don't judge me.
Не осуждайте.
Don't judge.
Не могу поверить, что ты ему сообщил, что мне нравятся ролевые игры и грязные стишки. Ты... Никогда не осуждай, пока не попробуешь.
I can't believe you told him I like role-playing and dirty limericks, you... don't knock it till you've tried it.
Не осуждай других, потому что это не их вина.
Who told you to go other places for extra money?
не осуждайте меня 23
не осуждай меня 38
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не осуждай меня 38
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не останавливается 16
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не останавливаясь 28
не останавливайтесь 323
не оставляй 17
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не останавливается 16
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не останавливаясь 28
не останавливайтесь 323
не оставляй 17